changing room這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得changing room應(yīng)該怎么翻譯呢?changing room的原意又是什么呢?
[例句] Bill and Billy are in the changing room .
[誤譯] 比爾和比利在交換房間 。
[原意] 比爾和比利在更衣室 。
[說明] changing room 意為“更衣室”?!氨葼枴焙汀氨壤本鶠槟凶用?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宿遷市歐洲花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群