criticism of...這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得criticism of...應(yīng)該怎么翻譯呢?criticism of...的原意又是什么呢?
[例句] This is a frank criticism of Mr. Lake.
[誤譯] 這是萊克先生提出的坦率的批評(píng) 。
[原意] 這是對(duì) 萊克先生的坦率的批評(píng) 。
[說(shuō)明] 若將本例改成This is a frank criticism of Mr. Lake's, 即用雙重所有格,才是“這是萊克先生提出的坦率的批評(píng)”。
crook an elbow
見(jiàn)bend an elbow
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市東港濱河花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群