cry for the moon這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得cry for the moon應該怎么翻譯呢?cry for the moon的原意又是什么呢?
[例句] If he wished to be a lunarnaut, he would cry for the moon .
[誤譯] 若他想當?shù)窃掠詈絾T,他就要對著月球叫喊 。
[原意] 他想當?shù)窃掠詈絾T,那是異想天開 。
[說明]?、?cry for the moon(動詞短語)意為“想海底撈月”、“想摘天上的月亮”、“想做做不到的事”、“想要要不到的東西”、“異想天開”等,此短語在句子中不用被動語態(tài)。lunarnaut /'lju:n?n?:t/意為“登月宇航員”。②例句為虛擬條件句(表示現(xiàn)在或?qū)淼那闆r)。這種句子,主句謂語用would +動詞原形,從句用過去時,表示全然假設或不大可能實現(xiàn)的情況。