dog-ear這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得dog-ear應(yīng)該怎么翻譯呢?dog-ear的原意又是什么呢?
[例句] Luckily I made a dog-ear to mark the page where I stopped reading.
[誤譯] 幸虧我把讀過的最后一頁做成狗耳 。
[原意] 幸虧我把讀過的最后一頁折了角 作記號。
[說明] 本例的dog-ear(名詞)意為“(書頁的)折角”。作及物動(dòng)詞時(shí)意為“將書頁折角”和“用壞[舊]”等。形容詞型是dog-eared,意為“書頁折角的”、“破舊的”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑猩胶?別墅)英語學(xué)習(xí)交流群