get...through one's head這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得get...through one's head應該怎么翻譯呢?get...through one's head的原意又是什么呢?
[例句] The doctor got it through her head that her life was not in danger.
[誤譯] 醫(yī)生將此物穿過她的頭部 ,她沒有生命危險。
[原意] 醫(yī)生使她相信 她沒有生命危險。
[說明] get...through one's head 意為“使人相信[了解,明白]”、“相信[了解,明白]”。
更多與get...through one's head有關的資料