have [get, carry] a chip on one's shoulder這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得have [get, carry] a chip on one's shoulder應該怎么翻譯呢?have [get, carry] a chip on one's shoulder的原意又是什么呢?
[例句] Lily often has a chip on her shoulder .
[誤譯] 莉莉的肩上 總帶著一塊碎片 。
[原意] 莉莉好爭吵 。
[說明] have [get, carry] a chip on one's shoulder 意為“脾氣大”、“愛吵架”。
更多與have [get, carry] a chip on one's shoulder有關的資料