have words with one這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得have words with one應該怎么翻譯呢?have words with one的原意又是什么呢?
[例句] Noah never had words with Eunice .
[誤譯] 諾厄從來沒有和 尤妮斯說過話 。
[原意] 諾厄從未與尤妮斯爭吵過 。
[說明] have words with one 意為“與……爭吵”、“與……產(chǎn)生口角”。have a word [a few words] with one 則是“與某人一談”。
he- 某些動物名稱
見she-某些動物名稱