in good part這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得in good part應(yīng)該怎么翻譯呢?in good part的原意又是什么呢?
[例句] I don't think Bertha will take Ned's advice in good part .
[誤譯] 我想伯莎不會(huì)接受內(nèi)德勸告中好的部分 。
[原意] 我想伯莎不會(huì)欣然 接受內(nèi)德的勸告。
[說明] in good part 意為“欣然地”、“友善地”、“樂于地”。in ill [bad] part則是其反義詞,即“不愉快”、“不悅”等,而不是“壞的部分”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東營市河康小區(qū)(黃河路)英語學(xué)習(xí)交流群