lovely and這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得lovely and應(yīng)該怎么翻譯呢?lovely and的原意又是什么呢?
[例句] It was lovely and cool yesterday.
[誤譯] 昨天天氣令人愉快而又 涼爽。
[原意] 昨天天氣非常 涼爽。
[說明] 本例的lovely本身是形容詞,但lovely and(口語)構(gòu)成一個副詞短語作狀語,修飾后面的形容詞,意為“很”、“非?!?、“極”。
lower
見 upper
lower-case
見upper-case
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市白銀路安定門英語學(xué)習(xí)交流群