made of china這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得made of china應(yīng)該怎么翻譯呢?made of china的原意又是什么呢?
[例句] The dish was made of china .
[誤譯] 這個碟子是中國制造的 。
[原意] 這個碟子是瓷制的 。
[說明] made of china 意為“由陶瓷制成的”、“(陶)瓷制的”。made in China 才是“中國制造”。除了所用的介詞不同外,就是首字母大小寫的差異了。China指“中國”,是專有名詞,首字母要大寫。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市建融宿舍英語學(xué)習(xí)交流群