only ①這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得only ①應(yīng)該怎么翻譯呢?only ①的原意又是什么呢?
[例句] The Creditor agreed to give the Debtor a loan in the amount of Four Hundred and Seventy-Eight Thousand Dollars Only .
[誤譯] 貸方同意一次僅 貸給借方肆拾柒萬捌仟美元。
[原意] 貸方同意一次貸給借方肆拾柒萬捌仟美元整 。
[說明] 本例中的only(副詞)用于數(shù)量詞后面表示“整”(尤其用于支票、文件等的款項書寫中),而不是“僅”、“只”、“唯”、“才”等意。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市新華里小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群