shanghai這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得shanghai應(yīng)該怎么翻譯呢?shanghai的原意又是什么呢?
[例句] Lily may shanghai Marvin into buying her a diamond ring.
[誤譯] 莉莉可能與馬文一起去上海 為她買鉆石戒指。
[原意] 莉莉可能用誘騙的手段迫使 馬文為她買鉆石戒指。
[說明] 本例的shanghai(小寫)不是中國(guó)的城市名“上海”,而是一個(gè)及物動(dòng)詞,意為“用誘騙的手段迫使某人做某事”。城市名“上?!笔遣荒苡檬鬃帜感懙???梢?,閱讀時(shí)應(yīng)注意各詞的大小寫才能準(zhǔn)確地理解文意。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市蘇家譚小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群