swear at這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得swear at應(yīng)該怎么翻譯呢?swear at的原意又是什么呢?
[例句] Jude swore at him.
[誤譯] 祖德對 他發(fā)誓 。
[原意] 祖德罵 他。
[說明] swear at 意為“罵”、“謾罵”。swear by 才是“對……發(fā)誓”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市朗晴園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群