the pond這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得the pond應(yīng)該怎么翻譯呢?the pond的原意又是什么呢?
[例句] He always boasts that he can swim across the pond .
[誤譯] 他老夸口說(shuō)他能游過(guò)這口池塘 。
[原意] 他老夸口說(shuō)他能游過(guò)大西洋 。
[說(shuō)明] the pond意為“大西洋”(戲謔語(yǔ))。pond雖然也有“池塘”之義,但根據(jù)例句語(yǔ)境,可以斷定此處不能譯作“池塘”,因?yàn)閷?duì)于一個(gè)會(huì)游泳的人來(lái)說(shuō),能游過(guò)一口池塘是再普通不過(guò)的事情,談不上什么夸口(boast)不夸口。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市月光小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群