unsell這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得unsell應(yīng)該怎么翻譯呢?unsell的原意又是什么呢?
[例句] The booking clerk unsold him on the idea of going to Rome.
[誤譯] 售票員不賣 去羅馬的飛機票給他。
[原意] 售票員勸 他放棄 去羅馬的計劃。
[說明] 本例的unsold是unsell(及物動詞)的過去式,意為“勸……放棄……”之意,而并非“不賣”。可見,有un-前綴的詞,不一定就是前綴后面部分的反義詞。