英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛(ài)情詩(shī)歌選 88 歌

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選

瀏覽:

2023年01月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

88. Song

——C. Rossetti

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet:

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

88 歌

克里斯蒂娜·羅塞蒂[1]

當(dāng)我死時(shí),我最親愛(ài)的,

別為我唱悲傷的歌;

既不要在我頭上栽種玫瑰,

也不要栽種多蔭的檜柏;

就讓青草在墳上蔓生,

任陣雨瀟瀟,露珠浸潤(rùn):

你如愿意,可以記住我,

你如愿意,也可以忘了我。

我將見(jiàn)不到影子,

我將受不著雨淋,

我將聽(tīng)不見(jiàn)夜鶯

唱起貌似痛苦的歌聲:

當(dāng)我的夢(mèng)將透過(guò)

無(wú)升無(wú)落的暮色,

也許我會(huì)記得你,

也許我會(huì)忘了你。

* * *

[1]克里斯蒂娜·羅塞蒂(Christina Rossetti,1830—1894),女詩(shī)人,畫(huà)家但丁·羅塞蒂之妹。曾協(xié)助母親創(chuàng)辦走讀學(xué)校,后在教會(huì)供職。她的詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,親切生動(dòng),但具有神秘色彩。著有長(zhǎng)詩(shī)《王子的歷程》,童謠《妖精市場(chǎng)》等。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市淺水灣別墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦