perform: 表演
我一找到機會,我就乘車去孟斐斯,去看她表演節(jié)目。
-Host: That was Amber, Amber Flame.Give her a big hand.
a big hand: [口語]熱烈鼓掌
那位是安珀,安珀·弗蘭。請再為她鼓一回掌。
And now, for your listening and viewing pleasure,direct from Hollywood, California,our very own beatnik beauty.
pleasure: 愉悅 direct: 直接地 beatnik: 奇裝異服行為怪癖的人 beauty: 美人
接下來的節(jié)目你們一定會喜歡,來自加州好萊塢,我們的叛逆美女。
Let's give a big round of applause to the luscious Bobbie Dylan.
applause: 鼓掌 luscious: 肉感的或引起性欲的
讓我們用最熱烈的掌聲歡迎這位美麗的女鮑勃迪倫。
-Jenny: ” How many roads must a man walk down “
一個人要走多少路
” Before you can call him a man? “
才能被稱為男子漢?
” Yes, and how many seas must the white dove sail “
一條船要出幾回海…
-Forrest: Her dream had come true.
她的夢想真的實現(xiàn)了。
-Jenny: ” Before she sleeps in the sand? “
才能在沙灘上安睡?
-Forrest: She was a folk singer.
她成了一位民謠歌手。
-Jenny: ” Yes, and how many times “
而到底需要多少次…
” Must the cannon balls fly “
炮火的轟鳴
” Before they're forever banned? “
ban: 禁止
才能結(jié)束戰(zhàn)爭?
-Man A: Shake it up now.
快來點刺激的。
-Man B: Somebody get her a harmonica.
harmonica: 口琴
還是給她一把口琴吧。
-Jenny: ” The answer, my friend “
那答案,我的朋友…
” Is blowin' in the wind “
…在風中飄。
-Man C: This ain't Captain Kangaroo.
captain: 船長 kangaroo: 袋鼠
這可不是兒童節(jié)目袋鼠船長。
-Man D: Hey, honey, I got something here for you.
嘿,甜心,我這里有東西要給你。
-Man E: Hey! God damn it!
嘿!去你的!
-Jenny: Hey, you stupid jerk!I'm singing a song here.Polly, get out here!Shut up yourself!Just shut up!
jerk: [口語]笨蛋
嘿,你這傻瓜蛋!我在唱歌。波麗,快走!你閉嘴!閉嘴!
Forrest! What are you doing here?What are you doing?What are you doing, Forrest?
Forrest,你來干什么?你干什么?你干什么,F(xiàn)orrest?
Let me down!You can't keep doing this, Forrest.You can't keep trying to rescue me.
rescue: 解救
放下我!你不能老是這樣做,F(xiàn)orrest。你別老是想著要救我。
-Forrest: They was trying to grab you.
grab: 抓
他們剛才想抓你。
-Jenny: A lot of people try to grab me.Just… You can't keep doing this all the time.
很多人都想抓我。可是你不能老是這樣做。
-Forrest: I can't help it. I love you.
我忍不住。我愛你。
-Jenny: Forrest…You don't know what love is.You remember that time we prayed, Forrest?
Forrest…你不知道什么是愛。你還記得我們的祈禱嗎,F(xiàn)orrest?
We prayed for God to turn me into a birdso I could fly far away.
我們祈禱上帝把我變成一只鳥,讓我能飛得遠遠的。
-Forrest: Yes, I do.
是的,我記得。
-Jenny: You think I could fly off this bridge?
你認為我能飛下這座橋嗎?
-Forrest: What do you mean, Jenny?
你說什么,Jenny?
-Jenny: Nothing.I got to get out of here.
沒什么。我要離開這里了。
-Forrest: Wait, Jenny.
等等,Jenny。
-Jenny: Forrest, you stay away from me, O. K?You stay away from me, please.Can I have a ride?
Forrest,你離開我,好嗎?請你離開我。我能搭車嗎?
-Driver: Where are you going?
你去哪里?
-Jenny: I don't care.
我無所謂。
-Driver: Get in the truck.
truck: 卡車
上車吧。
-Forrest: So bye-bye, Jenny.They sending me to Vietnam.It's this whole other country.
那么再見,Jenny。他們要送我去越南。那是另外一個國家。
-Jenny: Just hang on a minute.Listen, you promise me something, O. K?
hang on: 等候
請再等一會兒。聽著,你要答應(yīng)我一件事,好嗎?
Just if you're ever in trouble,don't be brave.You just run, O. K? Just run away.
in trouble: 處于不幸中 run away: 逃跑
如果你遇到了麻煩,不要逞能。你只要跑,好嗎?跑得遠遠的。
-Forrest: O.K.Jenny.I'll write you all the time.And just like that, she was gone.And just like that, she was gone.
好吧。Jenny。我會經(jīng)常寫信給你。就是這樣,她走了。就是這樣,她走了。
-Mrs. Gump: You come back safe to me.Do you hear?
你要平平安安地回來。你聽明白了嗎?
-Singer: ” Some folks are born “
有的人生下來
” Made to wave the flag “
wave: 揮動 flag: 旗幟
是為揮舞旗幟
” Ooh, they're red, white, and blue “
紅色白色藍色
” And when the band plays Hail To The Chief “
band: 樂隊 hail: 向…歡呼
樂隊奏起贊歌
” Ooh, they'll point the cannon at you “
point at: 指向
他們放著禮炮
” It ain't me “
那不會是我
” It ain't me “
那不會是我
” I ain't no senator's son “
senator: 參議員
我不是高官子弟
” It ain't me “
那不會是我
-Forrest: Now they told usthat Vietnam was going to be very differentfrom the United States of America.
他們告訴我們,越南完全不一樣,和美利堅合眾國相比,
Except for all the beer cans and barbecues,it was.
除了啤酒罐和燒烤以外。的確如此。
-Bubba: Hey, I'll bet there's shrimp all in these waters. They tell me these Vietnams is good shrimp.
waters: 水域
嘿,我敢打賭這水里全都是蝦。他們告訴我越南的蝦最好。
After we win this warand we take over everything,we can get American shrimpers out hereand shrimp these waters.
take over: 接管 shrimper: 捕蝦船
等我們贏了這場戰(zhàn)爭,我們就接管所有東西。我們可以把美國捕蝦船開過來,在這水里捕蝦。
Just shrimp all the time, man.
一天到晚捕蝦,兄弟。
-Dan: You must be my FNGs.
FNG = Fucking New Guy 指越戰(zhàn)時缺乏訓(xùn)練,沒有經(jīng)驗的新兵
你們是新兵吧。
-Forrest and Bubba: Morning, sir.
早上好,長官。
-Dan: Oh, get your hands down.
啊,把你們的手放下。
-Lieutenant Dan: Do not salute me.
salute: 敬禮
不要向我敬禮。
-Lieutenant Dan: There are goddamn snipers all around this area, who'd love to grease an officer.
goddamn:討厭的 sniper: 狙擊兵 grease: 油脂;[美國俚語]射殺
這一帶有他媽的很多狙擊手,最喜歡打軍官。
-Lieutenant Dan: I'm Lieutenant Dan Taylor. Welcome to Fort Platoon.
Lieutenant: 中尉 platoon: 排
我是Dan Taylor中尉,歡迎來到Fort排。
-Lieutenant Dan: What's wrong with your lip?
lip: 嘴唇
你的嘴唇怎么啦?
-Bubba: I was born with big gums, sir.
gum: 齒齦
我天生就是厚嘴唇,長官。
-Lieutenant Dan: Well, you better tuck that in.
tuck in: 吸入,卷進
嗯,你最好把它吸進去點。
-Lieutenant Dan: Gonna get that caught on a trip wire.
gonna=going to: 將要 trip wire: 觸發(fā)式報警裝置
不然會碰到地雷線。
-Lieutenant Dan: Where are you boys from in the world?
你們幾個是哪里人?
-Bubba and Gump: Alabama, sir! Alabama, sir!
Alabama,長官!Alabama,長官!
-Lieutenant Dan: You twins?
你們是雙胞胎?
-Gump: No. We are not relations, sir.
relation: 親戚
不,我們不是親戚,長官。
-Lieutenant Dan: Look, it's pretty basic here.
pretty: 相當?shù)?/p>
聽著,這里的基本規(guī)矩。
-Lieutenant Dan: You stick with me,
stick with sb: 緊跟某人
你們跟緊我,
-Lieutenant Dan: and learn from the guys, who've been in country a while,
guy: 人,家伙
一邊向其他人學(xué)習,他們來這國家有段時間了,
-Lieutenant Dan: you'll be all right.
all right: 好,行
你們會習慣的。
-Lieutenant Dan: There is one item of G.I. gear that can be the difference between life and death…
item: 項目 G.I.: [美國口語]美國兵 gear: 齒輪;士兵的衣服、裝備
士兵有一樣裝備很重要,它關(guān)系到你的生死…
-Lieutenant Dan: Socks. Cushioned sole, O.D. green.
cushion: 墊子 sole: 鞋底 O.D. green: 軍綠色
襪子。底部有襯墊,軍綠色。
-Lieutenant Dan: Try and keep your feet dry.
你要保持雙腳干燥。
-Lieutenant Dan: When we're out humping, change your socks.
humping:向前移動
我們爬山的時候,要換襪子。
-Lieutenant Dan: Whenever we stop, the Mekong will eat a grunt's feet, right off his legs.
grunt: 呼嚕聲;[美國俚語]步兵
否則停下來的時候,湄公河會把你的腳泡爛,整個腳會掉下來。
-Lieutenant Dan: Sergeant Sims. God damn it, where's that sling rope I said to order?
Sergeant: 中士 sling rope: 吊索 sling: 懸掛
Sims中士,見鬼,我叫你去領(lǐng)的繩子呢?