英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

為什么紐約的新建筑對(duì)鳥類來說會(huì)變得更安全

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2019年12月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Why new buildings in NYC are about to become much safer for birds

為什么紐約的新建筑對(duì)鳥類來說會(huì)變得更安全

Maybe you've seen it happen at your home. A bird comes soaring by, not realizing there's a window there, and collides with the glass. Hopefully, he's just dazed and slowly flies away. But researchers estimate that glass collisions kill up to 1 billion birds in the U.S. each year.

也許你在家里就見過。一只鳥飛過,沒有意識(shí)到那里有一個(gè)窗戶,撞在玻璃上。希望他只是迷糊了然后慢慢飛走。但研究人員估計(jì),在美國(guó),每年因玻璃碰撞而死亡的鳥類多達(dá)10億只。

Photo: Jeremy_Ridnor/Shutterstock

Hoping to put a dent in those numbers, New York City Council just passed new bird-friendly building legislation. The bill requires all new construction and major renovations to install bird-friendly glass on building facades below 75 feet. Some options would include glass with a pattern or with glazing.

為了減少鳥類死亡數(shù)量,紐約市議會(huì)剛剛通過了新的鳥類友好建筑法案。該法案要求所有新的建筑和主要的翻新工程在75英尺以下的建筑立面上安裝防鳥玻璃。一些選擇包括有圖案的玻璃或有裝飾的玻璃。

The bill was supported by several wildlife and architectural groups. It passed in a 41-3 vote, Curbed New York reports. If it is signed into law by Mayor Bill de Blasio, it will take effect December 2020.

該法案得到了幾個(gè)野生動(dòng)物和建筑團(tuán)體的支持。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,該法案以41票對(duì)1票通過。如果市長(zhǎng)比爾·德布拉西奧(Bill de Blasio)將該法案簽署為法律,它將于2020年12月生效。

"Bird-friendly building design should not be seen as an add-on or an extra," Dr. Christine Sheppard, glass collisions program director for the American Bird Conservancy, said in a statement. "Many strategies for controlling heat, light, and even security can be bird-friendly strategies, too. These can be incorporated into almost any building style, but should be built into project design from the outset to minimize additional costs. That's why this kind of legislation is so important."

美國(guó)鳥類保護(hù)協(xié)會(huì)玻璃碰撞項(xiàng)目主任克里斯汀·謝潑德博士在一份聲明中說,“對(duì)鳥類友好的建筑設(shè)計(jì)不應(yīng)該被視為一種附加或額外的東西。”“許多控制熱、光甚至安全的策略也可以是鳥類友好的策略。這些可以被納入到幾乎任何建筑風(fēng)格中,但應(yīng)該從一開始就被納入到項(xiàng)目設(shè)計(jì)中,以最小化額外的成本。這就是為什么這類立法如此重要。”

To a bird, this looks like trees and blue sky. It's easy to see how a bird can get confused by reflections from glass buildings. (Photo: Justin Adam Lee/Shutterstock)

New York City Audubon estimates that 90,000 to 230,000 birds die each year while migrating through New York City. They might stop to rest on a bush or branch and then look to see the greenery and skies reflected in the glass. When they get up, they fly into that reflection, causing themselves harm.

據(jù)奧杜邦估計(jì),每年有9萬到23萬只鳥類在穿越紐約市時(shí)死亡。他們可能會(huì)停下來在灌木或樹枝上休息,然后看看綠色植物和天空反映在玻璃上。當(dāng)它們飛起來的時(shí)候,就會(huì)飛向那個(gè)倒影,給自己造成傷害。

The bill "will reduce collisions and save migratory birds whose numbers are declining dramatically," said Kathryn Heintz, NYC Audubon executive director. "As a whole community, we must do better for the future, better for the sustainability of urban living, and better for the health of both birds and people."

該法案“將減少碰撞,拯救數(shù)量急劇下降的候鳥,”紐約市奧杜邦執(zhí)行董事凱瑟琳·海因茨說。“作為一個(gè)整體,我們必須為未來做得更好,為城市生活的可持續(xù)性做得更好,為鳥類和人類的健康做得更好。”

New York joins several other areas in enacting bird-friendly legislation including Oakland, San Jose and San Francisco in California, as well as Portland, Oregon, Toronto, and the entire state of Minnesota.

紐約和其他幾個(gè)地區(qū)一起制定了鳥類友好立法,包括加利福尼亞州的奧克蘭、圣何塞和舊金山,以及波特蘭、俄勒岡、多倫多和整個(gè)明尼蘇達(dá)州。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市綠野春天家園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦