About one in three British adults already know what they will receive for Christmas - because they have snuck a peek at their presents, a new study showed this week.
本周發(fā)布的一項新研究發(fā)現(xiàn),約有三分之一的英國成年人已經(jīng)知道他們圣誕節(jié)會收到什么禮物了,因為他們已經(jīng)偷偷地看過了。
The survey of 1,000 people by British insurance company insurastore.com showed that 37 percent of British adults admitted to searching for their presents, and out of those, eight in 10 were successful in the hunt.
英國保險公司insurastore.com一項涵蓋了1000人的調(diào)查顯示,37%的英國成年人承認(rèn)搜尋過自己的圣誕禮物,其中有80%的人成功地找到了禮物。
"Kids aside, it seems even adults have a fascination for what Father Christmas might have bought them," insurastore Managing Director Paul Maddicott said.
insurastore公司董事總經(jīng)理保羅•麥迪科特說:“不只是孩子,似乎連大人都很想知道圣誕老人會帶給自己什么禮物。”
The average snooper spends an hour and 15 minutes seeking out Christmas gifts. Respondents ranked the top of the wardrobe and under the bed as the most common hiding places.
偷窺者們平均花費(fèi)1小時15分鐘就能找到禮物。被調(diào)查者選出的最常見的藏禮物位置是“衣柜頂”和“床底”。
However, more than half of those who discovered what they were getting for Christmas (56 percent) later regretted their curiosity and said they wished they had not looked. Four in 10 even complained that they had spoiled Christmas.
但是,那些找到禮物的人中超過半數(shù)(56%)過后會對自己的好奇感到懊悔并稱希望自己沒有偷看過。40%的人甚至抱怨說他們把整個圣誕節(jié)氣氛給毀了。
The study also found that women were more inquisitive than men, with 40 percent of women admitting to hunting for presents compared to 33 percent of men.
調(diào)查還發(fā)現(xiàn),女人的好奇心比男人強(qiáng),有40%的女人承認(rèn)找過禮物,而只有33%的男人這么做。