英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

巴塞羅那爆發(fā)大規(guī)模反獨(dú)立游行

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年11月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Hundreds of thousands of people took to the streets of Barcelona on Sunday to urge that Catalonia remain part of Spain, adding to pressure on the Catalan regional government as it considers whether to declare independence as early as this week.

數(shù)十萬人周日走上巴塞羅那街頭,敦促加泰羅尼亞留在西班牙,此舉加大了加泰羅尼亞地方政府面臨的壓力。該政府正在考慮是否最早在本周就宣告獨(dú)立。

The demonstrations came after Mariano Rajoy, Spain’s prime minister, reiterated his threat to suspend Catalonia’s autonomy if the region secedes, a sign Madrid has no intention of backing down from a potential conflict with the pro-independence Catalan government.

這場(chǎng)示威游行發(fā)生之前,西班牙首相馬里亞諾•拉霍伊(Mariano Rajoy)重申了他的威脅:如果該地區(qū)宣告獨(dú)立,就將終止加泰羅尼亞的自治地位。這表明,面臨與支持獨(dú)立的加泰羅尼亞政府之間的潛在沖突,馬德里方面無意退讓。

The anti-secession marches in the Catalan capital and the tough talk from Mr Rajoy highlight the choices facing Carles Puigdemont, president of Catalonia, as he considers a unilateral declaration of independence that would deepen Spain’s constitutional and political crisis.

加泰羅尼亞首府發(fā)生的反獨(dú)立游行以及拉霍伊的強(qiáng)硬言論,凸顯了加泰羅尼亞自治區(qū)主席卡萊斯•普伊格德蒙特(Carles Puigdemont)面臨的各種選擇。他正在考慮單方面宣布獨(dú)立,這將加深西班牙的憲政及政治危機(jī)。

Catalonia voted heavily in favour of independence in a deeply contested referendum, disrupted by Spanish police, on October 1, in which turnout was around 40 per cent. Spain’s government maintains the vote was illegal.

在10月1日舉行的一場(chǎng)存在嚴(yán)重爭(zhēng)議的全民公投中,加泰羅尼亞民眾高票支持獨(dú)立。那場(chǎng)公投遭到了西班牙警方的沖擊,投票率約為40%。西班牙政府堅(jiān)持認(rèn)為,這場(chǎng)公投是非法的。

Mr Puigdemont also faces pressure from the corporate world after large companies such as CaixaBank and Banco de Sabadell announced they would move their legal base from the region.

普伊格德蒙特還面臨著企業(yè)界的壓力。此前,凱克薩銀行(CaixaBank)和薩瓦德爾銀行(Banco de Sabadell)等大型企業(yè)宣布,將把各自的總部遷離該地區(qū)。

A delegation from Cercle d’Economia, an influential business forum, met Mr Puigdemont at the weekend to ask him to withdraw his threat to split from Spain.

周末,有影響力的商業(yè)論壇Cercle d’Economia的一個(gè)代表團(tuán)會(huì)晤了普伊格德蒙特,請(qǐng)求他收回威脅從西班牙獨(dú)立的言論。

Barcelona police said 350,000 people participated in the anti-independence march on Sunday, while organisers said that 930,000 people turned out. Pro-independence rallies have in recent years also attracted huge numbers, underlining the huge split in Catalan society.

巴塞羅那警方表示,35萬人參加了周日舉行的反獨(dú)立游行,而組織者稱游行人數(shù)達(dá)到93萬。近年來,支持獨(dú)立的集會(huì)也吸引了大量參與者,突顯加泰羅尼亞社會(huì)存在的巨大分歧。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市黃金堡高級(jí)住宅區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦