英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 91

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Some glory in their birth, some in their skill,

  Some in their wealth, some in their bodies' force,

  Some in their garments, though new-fangled ill,

  Some in their hawks and hounds, some in their horse;

  And every humour hath his adjunct pleasure,

  Wherein it finds a joy above the rest:

  But these particulars are not my measure;

  All these I better in one general best.

  Thy love is better than high birth to me,

  Richer than wealth, prouder than garments' cost,

  Of more delight than hawks or horses be;

  And having thee, of all men's pride I boast:

  Wretched in this alone, that thou mayst take

  All this away and me most wretched make.

  有人夸耀門(mén)第,有人夸耀技巧,

  有人夸耀財(cái)富,有人夸耀體力;

  有人夸耀新妝,丑怪盡管時(shí)髦;

  有人夸耀鷹犬,有人夸耀駿驥;

  每種嗜好都各饒?zhí)厥獾娜の叮?/p>

  每一種都各自以為其樂(lè)無(wú)窮:

  可是這些癖好都不合我口胃--

  我把它們?nèi)谌敫蟮臉?lè)趣中。

  你的愛(ài)對(duì)我比門(mén)第還要豪華,

  比財(cái)富還要豐裕,比艷妝光彩,

  它的樂(lè)趣遠(yuǎn)勝過(guò)鷹犬和駿馬;

  有了你,我便可以笑傲全世界:

  只有這點(diǎn)可憐:你隨時(shí)可罷免

  我這一切,使我成無(wú)比的可憐。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)何文田山道1號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦