Awake from dreams, I find the locked tower high;
Sober from wine, I see the curtain hanging low.
As last year spring grief seems to grow.
Amid the falling blooms alone stand I;
In the fine rain a pair of swallows fly.
I still remember when I first saw pretty Ping,
In silken dress embroidered with two hearts in a ring,
Revealing lovesickness by touching pipa’s string.
The moon shines bright just as last year;
It did see her like a cloud disappear.
夢后樓臺高鎖,
酒醒簾幕低垂。
去年春恨卻來時(shí),
落花人獨(dú)立,
細(xì)雨燕雙飛。
記得小初見,
兩重心字羅衣,
琵琶弦上說相思。
當(dāng)時(shí)明月在,
曾照彩云歸。