英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩(shī)歌翻譯:舒婷·《雙桅船》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩(shī)歌翻譯:舒婷·《雙桅船》的資料,希望你會(huì)喜歡!

雙桅船

舒婷

 

霧打濕了我的雙翼

可風(fēng)卻不容我再遲疑

岸呵*,心愛的岸

昨天剛剛和你告別

今天你又在這里

明天我們將在

另一個(gè)緯度相遇

 

是一場(chǎng)風(fēng)暴,一盞燈

把我們聯(lián)系在一起

是另一場(chǎng)風(fēng)暴,另一盞燈

使我們?cè)俜謻|西

不怕天涯海角

豈在朝朝夕夕

你在我的航程上

我在你的視線里

 

* 有版本作“啊”。

 

Double-Mast Boat

Shu Ting

 

The fog has soaked my wings through

But the wind will not allow me to slow down

Oh, seashore, dear seashore

I just said my farewell to you yesterday

And today you are here again

Tomorrow we will meet

At another latitude

 

We are bound together by a storm and a beacon

And we are separated again by a storm and another beacon

We do not care how far away we are from each other

And how short we can only stay together

As you are on my course of voyage

And I am within your vision.

 

(唐正秋 譯)

 

A Boat with Two Masts

Shu Ting

 

Fog has drenched my two wings

But the wind will not allow me to dally

Oh land, land that I love

Only yesterday I said goodbye to you

Today you are here again

Tomorrow we will

Meet again at a different latitude

 

It was a storm, a lamp

That held us together

It was another storm, another lamp

That parted us to the east and west

Even to the edge of the sky and the farthest shore

Surely every morning and evening

You will be on my route

I will be in your sight

 

(Tao Tao Liu 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市秀月風(fēng)景英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦