美 德
Virtue
赫伯特
George Herbert
赫伯特(George Herbert,1593-1633),英國(guó)十七世紀(jì)的重要詩人。做過教區(qū)牧師,為人寬厚、仁慈,充滿活力。他的詩受多恩的影響,具有“玄學(xué)派”詩風(fēng),充滿精神的痛苦和矛盾。《圣殿》是他最主要的作品,其中包括十四行詩、歌、贊美詩、挽詩、對(duì)話詩、離合詩等。他在這部詩作中用智性并充滿情感的語言以及典雅優(yōu)美的詩歌形式,表達(dá)了對(duì)上帝的熱切期盼和他的內(nèi)心靈魂與上帝之間的不穩(wěn)定關(guān)系,反映了他心中的困惑、焦慮與不安。在藝術(shù)形式方面,他的詩歌富于音樂性和戲劇性。
可愛的白天呵,涼爽、光明、寧謐——
Sweet day, so cool, so calm , so bright,
正是蒼天和大地的結(jié)婚儀式;
The bridal of the earth and sky:
今晚為你的滅亡露珠要哭泣,
The dew shall weep thy fall tonight,
因?yàn)槟惚厝粫?huì)死。
For thou must die.
可愛的玫瑰呵,色彩艷麗而熱情,
Sweet rose, whose hue, angry and brave,
使那性急的觀賞者拭淚不止,
Bids the rash gazer wipe his eye:
你始終在你的墳?zāi)估锷?/p>
Thy root is ever in its grave,
你也必然會(huì)死。
And thou must die.
可愛的春光呵,多的是晴天和玫瑰,
Sweet spring, full of sweet days and roses,
是一只藏滿芬芳的寶物的箱子,
A box where sweets compacted lie;
我的歌說明你們都有結(jié)尾,
My music shows ye have your closes,
總之一切都會(huì)死。
And all must die.
只有那可愛又善良正直的心靈,
Only a sweet and virtuous soul,
有如圓熟的木材,永不敗壞;
Like seasoned timber, never gives;
哪怕整個(gè)世界變成了灰燼,
But though the whole world turn to coal ,
它卻依然存在。
Then chiefly lives.