英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌·最近的皮埃蒙大屠殺

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年12月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

最近的皮埃蒙大屠殺

On the Late Massacre in Piedmont

彌爾頓

John Milton

彌爾頓(John Milton,1608-1674),英國資產(chǎn)階級革命時期的大詩人。早期受到維吉爾詩風(fēng)的影響,創(chuàng)作抒情挽詩《利西達(dá)斯》以及具有田園詩風(fēng)的抒情詩《快樂的人》、《幽思的人》等。其十四行詩在題材和藝術(shù)形式方面對伊麗莎白時代的十四行詩均有所突破,將政治、宗教、友情與愛情一并展現(xiàn)于詩中,涵義深刻而豐富,感情真摯,語言樸實(shí)無華。它們多用意大利式寫成,形式完美,意境莊嚴(yán)。革命時期,他任共和國拉丁文秘書,擁護(hù)民主,宣揚(yáng)自由。革命失敗后,他深居簡出,完成了巨著《失樂園》、《復(fù)樂園》和《力士參孫》。

復(fù)仇吧,主呵!圣徒們遭了大難,

Avenge , O Lord, thy slaughtered saints, whose bones

白骨散布在寒冷的阿爾卑斯山頂;

Lie scattered on the Alpine mountains cold;

當(dāng)我們的祖先崇拜木石的時辰,

Even them who kept thy truth so pure of old

他們已信奉了你那純粹的真言;

When all our fathers worshiped stocks and stones,

別忘記他們:請錄下他們的呻喚,

Forget not: in thy book record their groans

你的羔羊群,被那血腥的皮埃蒙人

Who were thy sheep and in their ancient fold

屠殺在古老的羊欄,兇手們把母親

Slain by the bloody Piemontese that rolled

連嬰孩摔下懸崖。他們的悲嘆

Mother with infant down the rocks. Their moans

從山谷傳到山峰,再傳到上天。

The vales redoubled to the hills, and they

請把殉難者的血肉播種在意大利

To heaven. Their martyred blood and ashes sow

全部國土上,盡管三重冠的暴君

O'er all th'Italian fields, where still doth sway

仍然統(tǒng)治著意大利:種子將繁衍,

The triple tyrant : that from these may grow

變?yōu)榍f人,理解了您的真諦,

A hundredfold, who having learnt thy way

他們將及早避開巴比倫式的厄運(yùn)。

Early may fly the Babylonian woe .


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思郴州市香蘭苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦