在日本,7月24日公布的官方數(shù)據(jù)顯示,困擾了日本兩個星期的熱浪已造成至少80人死亡,數(shù)千人被送進醫(yī)院。
在歐洲,許多國家在忙著撲滅由熱浪引起的火災(zāi),特別是在希臘,森林大火至少造成70余人死亡。
加拿大今年夏天的熱浪是一波接一波。大西洋沿岸、魁北克省、育空地區(qū)、西北地區(qū)繼續(xù)接到熱浪警告。
英國也迎來了罕見的酷暑。
海灘上到處都是人……
甚至有位英國男子外出買早餐,不幸一腳卡進融化的柏油路面 。
Brits sweltering through the UK's longest heatwave since 1976 have taken to Twitter in a panic as they desperately seek out fans to keep them cool.
今年夏天,英國遭遇了自1976年以來最大的熱浪,推特上也陷入一片恐慌,大家想盡一切辦法買風(fēng)扇給自己降溫。
The mercury is set to soar to 33℃ recently, but those hoping for the relief of some cool air have been left frustrated with some complaining of entire towns across the country being sold out of fans.
近日,英國的溫度將達到33攝氏度,而那些希望吹吹涼風(fēng)的人們非常沮喪,一些人抱怨說全英國的風(fēng)扇都賣光了。
One commenter reported that fans were completely sold out in Chelmsford; James Lund from Leeds said he couldn't find a fan for his grandmother, and a Lincoln resident also reported that shelves were bare.
一位網(wǎng)友說,切姆斯福德已經(jīng)買不到風(fēng)扇了。來自利茲的詹姆斯-隆德說,他想給祖母買個風(fēng)扇卻買不到。林肯一位居民也說當(dāng)?shù)仫L(fēng)扇已經(jīng)銷售一空。
Amy Brunsdon from Reading tried B&Q, Screwfix, Currys and B&M before finally having success at AO.com, which yesterday had its biggest day ever in sales of cooling and air treatment products, with sales up 382 percent week-on-week.
來自雷丁的艾米-布朗斯頓跑遍了B&Q、Screwfix、Currys和B&M,終于在AO.com網(wǎng)站搶到一個風(fēng)扇。昨天,這家網(wǎng)站的冷卻及空氣處理產(chǎn)品銷量達到有史以來的最高,與上周相比增長了382%。
Meanwhile, Jamie Conner from Cottingham, East Riding of Yorkshire also complained that there were no fans to be had.
與此同時,來自約克郡東賴丁的詹姆斯-康納也抱怨說,想買個風(fēng)扇都買不到。
One Twitter user advised followers to try Poundstretcher, as it was the only place she'd found in Folkestone, Kent that wasn't sold out.
一位推特用戶推薦粉絲們?nèi)oundstretcher買,這是她所發(fā)現(xiàn)的肯特郡福克斯頓唯一一家還有風(fēng)扇賣的商店。
Yesterday, John Lewis said sales of electrical cooling products were up 315% week-on-week as weather forecasts showed no relief from the high temperatures for at least a fortnight.
昨天,英國百貨商店約翰-路易斯表示,制冷電器產(chǎn)品的銷量與上周相比上漲了315%,天氣預(yù)報稱,這種高溫天氣至少還要持續(xù)兩周。
Pharmacy chain Superdrug said it had reordered stocks of its mini fans after they sold out.
藥妝連鎖店超級藥房表示,在迷你風(fēng)扇售罄之后,已經(jīng)補充了庫存。
Amazon.co.uk said it had seen a 2,100% month-on-month increase in sales of air cooling items such as fans and a 650% month-on-month rise on some swimming pools.
英國亞馬遜網(wǎng)站表示,風(fēng)扇等制冷產(chǎn)品的銷量與上月相比上漲了2100%,泳池用品銷量與上月相比上漲了650%。
AO.com Purchasing Director, Paul Whyte said, 'We've enjoyed a great summer of sport and now the weather is playing ball too.
AO.com網(wǎng)站采購總監(jiān)保羅-懷特說:“我們已經(jīng)享受到了體育之夏,如今天氣也開始成為主場了。”
'As temperatures continue to soar we've seen our customers investing in fans and air conditioning units for them to use to stay cool, not only during this summer's heatwave but for any other future unpredictable weather'.
“隨著氣溫持續(xù)升高,顧客紛紛購買風(fēng)扇和空調(diào)來降溫,不僅僅是用在今年的酷暑,今后再出現(xiàn)這樣變化莫測的高溫天氣都可以使用。”