行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 法律英語 > 法律英語講解 >  內(nèi)容

法律論文:各國法律中對“養(yǎng)老保險”的相關(guān)規(guī)定和表述

所屬教程:法律英語講解

瀏覽:

2021年07月20日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  1、 概述

  當(dāng)今中國愈加開放, 中國提出千人計劃等多重人才引進措施, 相當(dāng)多數(shù)量的外國人意圖前往中國工作。在中國境內(nèi)工作, 必然涉及勞動合同, 其中很重要的一個組成部分就是社會保險待遇, 優(yōu)渥的社會保險及相應(yīng)福利必然會為人才引進增色不少。作為吸引人才的一部分, 社會保險制度應(yīng)當(dāng)愈加完善, 而為了便于國外友人理解, 相應(yīng)的翻譯也不應(yīng)該馬虎。

  “養(yǎng)老保險”是如今勞動關(guān)系中的一個基本制度, 但該制度并不是我國的原創(chuàng)發(fā)明, 早在1875年美國快遞公司就建立了美國歷史上第一個雇主養(yǎng)老金計劃, 而政府養(yǎng)老金也于1889年德國議會通過的《老年和殘疾社會保險法案》確立1。我國在公有制和計劃經(jīng)濟時期, 沒有養(yǎng)老金和養(yǎng)老保險的概念。直到1991年《國務(wù)院關(guān)于企業(yè)職工養(yǎng)老保險制度改革的決定》中, 才明確提出:“逐步建立起基本養(yǎng)老保險與企業(yè)補充養(yǎng)老保險和職工個人儲蓄性養(yǎng)老保險相結(jié)合的制度”。這其中, 企業(yè)補充養(yǎng)老保險經(jīng)過二十余年的發(fā)展, 建立了職業(yè)年金、企業(yè)年金等補充養(yǎng)老保險制度, 但是覆蓋面小、參保人數(shù)少, 全國參加企業(yè)年金的職工僅占城鎮(zhèn)就業(yè)人口的5.8%-6.2%2。而職工個人儲蓄性養(yǎng)老保險, 則是人民 (無論是否是勞動者) 自發(fā)為養(yǎng)老所做準(zhǔn)備。通常一般意義上來講的養(yǎng)老保險, 即本文中探討的職工與企業(yè)共同繳納、勞動者退休后可享受相應(yīng)待遇的保險, 就是法規(guī)中第一個提到的“基本養(yǎng)老保險”。

  2、 各國法律中對于“養(yǎng)老保險”的相關(guān)規(guī)定和表述

  我國對于“養(yǎng)老保險”最基礎(chǔ)的法律規(guī)定來源于《中華人民共和國勞動法》第七十條至七十三條, 其中明確:國家發(fā)展社會保險事業(yè), 建立社會保險制度, 設(shè)立社會保險基金, 使勞動者在年老情況下獲得幫助。用人單位和勞動者必須依法參加社會保險, 繳納社會保險費。在勞動者退休的情形下, 將依法享受社會保險待遇。從此段內(nèi)容中可得知, “繳納社會保險費” (其中則包括基本養(yǎng)老保險費, 即一般意義上講的“養(yǎng)老保險”) 是一個持續(xù)繳納保險的過程, 而“養(yǎng)老金” (作為社會保險待遇的其中一種) 則是指由于交納了養(yǎng)老保險, 在達到了退休這一條件時, 所能獲得保險待遇的結(jié)果。需要注意這兩者之間的區(qū)別, 因為按照此類保險的繳納方式, 很多國家均有養(yǎng)老金、老年補助金等不同名目的但實質(zhì)上類似的規(guī)定。

  按照實質(zhì)含義來說, “養(yǎng)老保險”常見的翻譯有:Pension Insurance、Pension Plan/Scheme、Endowment Insurance、Retirement Pension、Superannuation Guarantee/Scheme、Basic Old-age Insurance Pension等, 很多非專業(yè)人士容易將其混用。這些詞組表達的含義是否相同, 具體分析及區(qū)別如下。

  2.1 、Pension Insurance

  養(yǎng)老金常見翻譯是Pension, 朗文字典的解釋為:“雇員由于年齡/疾病無法工作, 由政府或公司按月支付的費用。”不僅是養(yǎng)老金, 也可以有撫恤金、康復(fù)金等含義。

  而養(yǎng)老保險國內(nèi)最常見的翻譯Pension Insurance, 筆者在朗文、柯林斯、韋氏三大英文字典中, 均沒有找到該詞匯, 也沒有相關(guān)定義。按照以上朗文字典對“Pension”的定義, “Pension Insurance”其實也可以指“康復(fù)金保險”, 且有可能是公司向員工發(fā)放的, 這與我國養(yǎng)老保險是員工個人與公司繳納, 最終由國家發(fā)放的情況并不完全一致。將養(yǎng)老保險翻譯為“Pension Insurance”, 雖然國內(nèi)大家司空見慣, 可實際上, 一方面沒有權(quán)威字典定義, 另一方面范圍實際上偏大, 有可能對讀者造成誤解。

  2.2、 Pension Plan/Scheme

  加拿大的Canada Pension Plan Act3, 其中的“Pension Plan”比較類似于我國的社會保險制度, 從字面意義上像是“養(yǎng)老金方案”, 但這個Plan中包括很多其他的制度, 如疾病保障。Retirement Pension, 即本文所要討論的“養(yǎng)老保險”, 只是這個方案中的一部分, 所以, 將“Pension Plan”完全等同于我國的養(yǎng)老保險并不妥當(dāng)。

  2.3、 Retirement Pension Insurance

  柯林斯詞典將Retirement Pension定義為:“雇員退休后, 主要由政府發(fā)放的養(yǎng)老金”, 強調(diào)是“養(yǎng)老金”。但是, 如之前提到的“養(yǎng)老金”與“養(yǎng)老保險”是兩個不同的概念。

  此前在國務(wù)院新聞辦公室 (以下簡稱“國新辦”) 發(fā)布的一篇報道中, 有將養(yǎng)老金表述為“Retirement Pension”, 但在相應(yīng)的句子“By investor type, fund managers, banks, insurance and retirement pension are all in the game.”4中, 將“Retirement Pension”與基金、銀行、保險等金融機構(gòu)并列, 此處的理解應(yīng)該是“養(yǎng)老資金”, 是一種投資資金來源。國新辦在此處的語義, 應(yīng)當(dāng)理解為養(yǎng)老投資基金 (Fund) 。如果在其后面加上了“Insurance”, 容易讓人誤以為是一種對養(yǎng)老資金的投資安全進行保證的保險, 并不是本文所指的“養(yǎng)老保險”。

  并且, 筆者在檢索過程中發(fā)現(xiàn), “Retirement Pension Insurance”在各大專業(yè)詞典中均未有組合出現(xiàn), 在外國文獻中也無人使用, 將養(yǎng)老保險做此翻譯的都是國內(nèi)的一些英文學(xué)習(xí)網(wǎng)站。因此, 并不推薦使用。

  2.4、 Endowment Insurance

  國際權(quán)威的法律出版機構(gòu)Wolters Kluwer在《中華人民共和國人口與計劃生育法》5中、國新辦在對外報道6中, 以及在大量的學(xué)術(shù)論文中, 均存在將中國的養(yǎng)老保險翻譯為Endowment Insurance的情況。

  筆者在朗文、柯林斯等詞典中, 均未找到Endowment Insurance此詞組。僅在Business Dictionary7中, 查到其將Endowment Insurance定義為Life Insurance Policy, 即“在固定日期或被保險人死亡時支付確認金額”, 這個定義在我國一般是指廣義上的人身保險。同時, 谷歌翻譯則將Endowment Insurance翻譯為“稟賦保險”, 而我國甚少提到“稟賦保險”“稟賦”這個詞經(jīng)常出現(xiàn)在“資源稟賦, 指一國擁有各種生產(chǎn)要素, 包括勞動力、資本、土地、技術(shù)、管理等的方面。”與“保險”聯(lián)系在一起, 也很難了解其確切含義。

  2.5、 Superannuation Guarantee/Scheme

  在英國、澳大利亞、新西蘭有一個詞“Superannuation Guarantee/Scheme”, 指的就是“強制年金計劃/職業(yè)養(yǎng)老金保障制度”。

  Superannuation在維基百科中屬于pension的同義詞, 但與pension不同的是, Superannuation的含義很窄, 只有“ (通常由原工作單位發(fā)的) 退休金、養(yǎng)老金”一種含義。而Superannuation Guarantee/Scheme含義也與我國的養(yǎng)老保險近似, 即由雇主與雇員共同繳納固定比例工資, 退休后即可領(lǐng)取固定退休金。但此詞在非英聯(lián)邦國家較少使用, 并且在朗文、韋氏等詞典中并未收錄, 使用過程中可能會造成讀者困擾。

  2.6、 Basic Old-age Pension Insurance

  全國人大常委會發(fā)布的《中華人民共和國勞動合同法》譯本, 將“養(yǎng)老保險”譯為“Basic Old-age Insurance Pension”。相較前幾個翻譯版本, 此版本加了“Basic” (基本) 一詞, 主要是基于我國特殊的養(yǎng)老保險制度, 基本養(yǎng)老保險是相對于企業(yè)補充養(yǎng)老保險、職工個人儲蓄性養(yǎng)老保險而言的。

  “Basic Old-age Insurance Pension”沒有被翻譯為“Basic Old-age Pension Insurance”, 是考慮到了詞語出現(xiàn)的語境:“A labor contract shall be terminated under one of the following circumstances:... (2) The worker concerned begins to enjoy the benefits of the basic old-age insurance pension in accordance with law;”不難理解, 在此處, “basic old-age insurance pension”強調(diào)的是勞動者享有的養(yǎng)老保險待遇, 而不是“保險制度”本身。

  如果將Insurance置于Pension前面, 世界范圍內(nèi)看, 波蘭法律《1998年12月17日關(guān)于社會保險基金支付規(guī)定》8中, 將養(yǎng)老保險譯為“Old Age Pension Insurance”, 德國在2008年提交聯(lián)合國的《<經(jīng)濟、社會、文化權(quán)利國際公約>的執(zhí)行情況》9中, 也將養(yǎng)老保險表述為“Old-age Pension Insurance”, 這兩部法律中養(yǎng)老保險的含義與我國的都十分近似。

  作為“養(yǎng)老保險”的翻譯, “Old-age Pension Insurance”有較多的國家使用, 定義內(nèi)涵與我國的法律規(guī)定也比較接近, 是比較好的翻譯。如果在前面加上“Basic”一詞, 更能體現(xiàn)我國養(yǎng)老保險是社會保險的基礎(chǔ)構(gòu)成、覆蓋面廣的特點, 更加具有中國特色。

  3 、總結(jié)

  根據(jù)對以上詞組的背景及適用情形分析, 筆者認為, 將“養(yǎng)老保險”翻譯為“Basic Old-age Pension Insurance”更加妥當(dāng), 該詞組單詞構(gòu)成簡單, 容易被大眾所理解, 且“Insurance”更能體現(xiàn)出我國養(yǎng)老計劃的保障性, 參加養(yǎng)老保險, 意味著對年老退休后的生活有了預(yù)期, 免除了后顧之憂, 這也符合大眾對于“保險”的基本理解。

  實踐中, 各種翻譯版本層出不窮, 筆者認為, 相關(guān)部門應(yīng)在法律更新迭代的同時, 應(yīng)當(dāng)一并更新其英文翻譯, 并廣而告之, 適時出臺國家編制的中國特色法律用語對照詞匯, 以更加體現(xiàn)國家的開放性與專業(yè)性。

  參考文獻

  [1]朗文多功能英漢雙解詞典.第五版[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2017:1018.
  [2]柯林斯高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2011:1936.
  [3] 蘭登書屋韋氏大學(xué)英語詞典[M].北京:商務(wù)印書館, 2016:1237.
  [4]吳光華.漢英大詞典.第三版[M].上海:上海譯文出版社, 2008:94.
  [5] 實用版法規(guī)專輯--五險一金.第五版[M].北京:中國法制出版社, 2017:79.
  [6]中華人民共和國勞動合同法注釋本.第四版[M].北京:法律出版社, 2017:99.
  [7]羅楚慧.交傳教學(xué)案例分析--從一篇關(guān)于中國養(yǎng)老保險制度的發(fā)言看術(shù)語翻譯策略[D].北京外國語大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2017.
  [8] The Teachers’Superannuation Regulations 1967[EB/OL].https://www.legislation.gov.uk/uksi/1967/489/pdfs/uksi_19670489_en.pdf, 2018-10-23.
  [9]李曉卉.澳大利亞養(yǎng)老保障制度研究[D].武漢科技大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2009.
  [10] Labor Contract Law of the People's Republic of China[EB/OL].https://www.npc.gov.cn/englishnpc/Law/2009-02/20/content_1471106.htm, 2009-02-20/2018-10-30.

  注釋

  1楊燕綏, 妥宏武, 杜天天.國家養(yǎng)老金體系及其體制機制建設(shè)[J]河海大學(xué)學(xué)報 (哲學(xué)社會科學(xué)版) .2018
  2孫宏濤, 申鳴陽.英國養(yǎng)老保險制度現(xiàn)狀及其借鑒與啟示[N].中國保險報2018年9月21日第006版.2018
  3Social Security System for Retirement Protection in Selected Places.[EB/OL].https://www.legco.gov.hk/yr04-05/english/sec/library/0405rp09e.pdf.2005-07-15/2018-10-23
  4Strong demand for China's dollar bond shows investor confidence.[EB/OL].https://english.scio.gov.cn/2017-10/30/content_41815811.htm.2017-10-30/2018-10-23
  5《中華人民共和國人口與計劃生育法 (2015修正) 》.[EB/OL].https://law.wkinfo.com.cn/legislation/detail/MTAxMDAxMTczN-jdfRW4%3D?q=%E4%BA%BA%E5%8F%A3%E4%B8%8E%E8%AE%A1%E5%88%92%E7%94%9F%E8%82%B2%E6%B3%95&module=.2018-10-23
  6SCIO briefing on agriculture and rural development.[EB/OL]https://english.scio.gov.cn/pressroom/2017-09/30/content_41671344_2.htm.2018-10-23
  7Endowment Insurance.[EB/OL].https://www.businessdictionary.com/definition/endowment-insurance.html
  8Old age pension insurance.[EB/OL]https://www.mpips.gov.pl/en/social-insurance/pension-insurance/.2018-10-30
  9《經(jīng)濟、社會、文化權(quán)利國際公約》的執(zhí)行情況.[EB/OL]https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G10/462/32/PDF/G1046232.pdf?OpenElement.2018-09-16/2018-10-30


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思桂林市靈湘半島英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦