到英語國家最常被當地人問的一個問題是Where are you from。你相信嗎?這么基礎的英文,竟然有高達99%的人要么問錯、要么答錯,或者答了等于沒答。
1 Where are you from? / Where are you coming from?
Jack等一個外國客戶來開會,他看客戶遲到匆匆忙忙進來,想關心一下他剛才去了哪里。于是他問了一句Where are you from,外國人愣了一下,回答I'm from the UK。
其實,外國人心中應該正在碎念:Jack應該知道我是英國人??!
Where are you from是問對方是哪一國人,或是哪一個地方的人,不是問別人剛剛從哪里來。如果象是上述狀況,要問客戶剛剛從哪里來,正確的問法是Where are you coming from。過海關時,海關人員最常問的就是這句話:“你從哪里飛來的?”
2 Where are you come from?(×)
別看這句語法簡單,錯誤率卻很高。碰到外國人,很多人會不假思索地說出Where are you come from?一個句子出現兩個動詞,語法錯誤。
你可以去掉be動詞,用Where do you come from,也可以用Where are you from。
3 I'm from Yilan.(?)
Where are you from?可以問人國籍,也可以問人出生的地方,主要看對話發(fā)生的場合。
如果發(fā)生在美國,一個美國人問另一個美國人,意思就是你是哪一州或哪一個城市來的。如果你在巴黎,碰到個美國人問你Where are you from,就是問你是哪一國或哪一地區(qū)的人。
接下來,這個錯誤稍微復雜點兒。若是你在中國臺灣遇到外國人,問你從哪里來(Where are you from),你回答I'm from Taiwan??擅髅鲗υ挵l(fā)生的地點就在臺灣,理論上會遇到的人就是臺灣人,如果還回答“我來自臺灣”就等于沒答。
若你回答I'm from Yilan?;卮鹨颂m、桃園、高雄、花蓮之類的城市其實等于沒有回答到重點。因為對臺灣不熟的外國人,這答案就等于一個美國人對你說I am from Des Moines。你根本不知道是哪里,雖然它是美國艾奧瓦州的首府。
想要說清楚,可以回答I'm from Yilan. It's a coastal city. It is known for its numerous religious festivals。這樣的回答提供了一點兒信息,但全是太過簡單的句子。
推薦一種比較得體的回答:
I'm from Yilan,(這里停頓一下,看別人知不知道這個城市,再用同位語做點兒補充)a coastal city on the east coast of Taiwan, which is known for its numerous religious festivals.
4 I know where you're coming from.
這句話和“從哪兒來”“哪國人”沒關系,這是一句好用的口語。
美國人愛說I know where you're coming from,字面上的意思是“我知道你從哪里來”,表示“我知道你的根源”,既然如此,就能了解對方在說些什么,所以引申為“我了解你為什么這樣說”“我懂你的感覺”。