Jason和Mike參加一個party,聚會中遇到Mike的外國朋友,談得很暢快,外國朋友問他們:How do you become friends?
Mike回答:We go way back.
Jason站著想了半天不知道怎么接話。難道是要回去了嗎?不是聊得才很暢快嗎?
1 go way back∕go back a long way 老交情了
字面意思或可解釋為淵源已久,所以,若是用來形容雙方的關系,那就是認識(某人)很久了。
例:
Bill and I go back a long way.(比爾和我認識大半輩子了。)
2 know sth∕sb inside out 了如指掌
字面意思就是從某事/某人的里面看穿直透外面,引申為里里外外了解透徹。
例:
Why don't you ask Bill? He knows the company inside out.(為何不去問比爾呢?他對那間公司了如指掌。)
3 relate well to sb 相處融洽
我們最常聽到相處融洽的用法是get along with sb,但也可以變換花樣,試試這個也很實用的relate well to sb。
例:
I do relate well to my mother-in-law.(我和婆婆/岳母真的很處得來。)
4 be at odds with sb 勢同水火
和上述例句相反的當然就是水火不容。與其用don't get along with sb,還不如直接用at odds(不和)。
例:
Ted and Sam are really at odds with each other.(泰德和山姆互看彼此不順眼。)