英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第323篇

美國(guó)演員布魯斯·威利斯被診斷額顳葉癡呆癥,其妻子強(qiáng)忍淚水透露治療經(jīng)歷

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2023年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Bruce Willis, finds his family grappling with the challenges and realities of his deteriorating health. 
布魯斯·威利斯發(fā)現(xiàn)他的家人正在努力應(yīng)對(duì)他日益惡化的健康狀況帶來(lái)的挑戰(zhàn)和現(xiàn)實(shí)。

Bruce's wife, Emma Heming, in a soul-stirring update, shares the relentless battle they face and the grief entangled within the realms of his uncommon form of dementia, frontotemporal dementia (FTD).
布魯斯的妻子Emma Heming在一次激動(dòng)人心的更新中分享了他們面臨的無(wú)情戰(zhàn)斗和在 他罕見(jiàn)的癡呆癥,額顳葉癡呆癥(FTD)。

Earlier this year, in February, Emma sorrowfully disclosed that her 68-year-old husband had been diagnosed with FTD, a form of dementia that progressively impairs behavior, personality, and language. 
今年2月早些時(shí)候,Emma悲傷地透露,她68歲的丈夫被診斷患有FTD,這是一種逐漸損害行為、個(gè)性和語(yǔ)言的癡呆癥。

Fighting back tears, she revealed the profound impact it has, not only on Bruce but also on their family.
強(qiáng)忍著淚水,她透露了這件事的深刻影響,不僅對(duì)布魯斯,而且對(duì)他們的家庭。

Witnessing their young daughters, Mabel, 11, and Evelyn, 8, caring for their father, she finds a semblance of beauty amidst the profound sadness. 
目睹他們年幼的女兒,11歲的梅布爾和8歲的伊芙琳照顧他們的父親,她在深深的悲傷中找到了美麗的外表。

"Dementia is hard," she conveyed during an appearance at the Today show’s New York studio. "It’s hard on the person diagnosed. It’s also hard on the family." 
“癡呆癥很?chē)?yán)重,”她在《今日秀》紐約演播室露面時(shí)表示。“這對(duì)確診者來(lái)說(shuō)很難。對(duì)家人來(lái)說(shuō)也很難。”

Emma emphasized the collective suffering and learning experienced by the entire family due to Bruce's illness: "And when they say that this is a family disease, it really is."
Emma強(qiáng)調(diào)了整個(gè)家庭因布魯斯的疾病而經(jīng)歷的集體痛苦和學(xué)習(xí):“當(dāng)他們說(shuō)這是一種家庭疾病時(shí),事實(shí)確實(shí)如此。”

Creating an atmosphere of openness and honesty in their household, Emma prioritized educating their daughters about their father's condition, aiming to eliminate any stigma or shame connected to Bruce’s diagnosis or any form of dementia.
Emma在家里營(yíng)造了一種開(kāi)放和誠(chéng)實(shí)的氛圍,她優(yōu)先教育女兒了解父親的病情,旨在消除與布魯斯的診斷或任何形式的癡呆癥有關(guān)的任何污名或羞恥感。

During the intense conversation with host Hoda Kotb, Emma was asked about Bruce’s level of awareness concerning his condition, to which she, after a brief pause, hesitantly responded: "Hard to know." 
在與主持人霍達(dá)·科特布的激烈對(duì)話中,艾瑪被問(wèn)及布魯斯對(duì)自己病情的認(rèn)識(shí)程度,對(duì)此,她停頓了一下,猶豫地回答:“很難知道。”

Despite the grueling journey of care and constant adjustments, she mentioned that receiving a diagnosis has somehow rendered life "easier", initiating a phase of acceptance and understanding of Bruce’s situation.
盡管經(jīng)歷了艱苦的護(hù)理和不斷的調(diào)整,但她提到,接受診斷在某種程度上讓生活變得“更輕松”,開(kāi)啟了接受和理解布魯斯處境的階段。

Emma’s courage is a beacon, teaching love, patience, and resilience to their daughters. "Honestly, he is the gift that keeps on giving," she reflected. 
Emma的勇氣是一座燈塔,教會(huì)她們的女兒愛(ài)、耐心和韌性。“老實(shí)說(shuō),他是一個(gè)不斷給予的禮物,”她反思道。

And as Hoda continued, citing personal experiences of others, Emma agreed that the ordeal has shaped her children into better individuals, even though she would never have wished such a fate upon them.
霍達(dá)繼續(xù)引用其他人的親身經(jīng)歷,Emma同意這場(chǎng)磨難將她的孩子塑造成了更好的人,盡管她永遠(yuǎn)不會(huì)希望他們有這樣的命運(yùn)。

Emma identifies herself as Bruce’s ‘care partner’, emphasizing the importance of self-care and seeking support, underscoring organizations like AFTD and Hilarity For Charity as potential starting points for those embarking on similar journeys.
Emma認(rèn)為自己是布魯斯的“護(hù)理伙伴”,強(qiáng)調(diào)自我護(hù)理和尋求支持的重要性,并強(qiáng)調(diào)AFTD和Hilarity For Charity等組織是那些踏上類似旅程的人的潛在起點(diǎn)。

Furthermore, the CEO of The Association for Frontotemporal Degeneration (AFTD), Emma Dickinson, provided insight into the disease, highlighting the varied and unpredictable manifestations of the illness, particularly regarding self-insight.
此外,額顳葉退化協(xié)會(huì)(AFTD)首席執(zhí)行官Emma Dickinson對(duì)該疾病進(jìn)行了深入了解,強(qiáng)調(diào)了該疾病的各種不可預(yù)測(cè)的表現(xiàn),特別是在自我洞察力方面。

The family, including Bruce’s ex-wife Demi Moore and their grown-up daughters, Rumer, Scout, and Tallulah, remain united in this period of trials, lending their unwavering support and strength to one another. 
這家人,包括布魯斯的前妻D(zhuǎn)emi Moore和他們成年的女兒Rumer、Scout和Tallulah,在這段時(shí)間的考驗(yàn)中仍然團(tuán)結(jié)一致,為彼此提供了堅(jiān)定不移的支持和力量。

The family's journey, although marked by profound sadness and challenges, reflects an enduring spirit of unity, resilience, and love, epitomizing the triumph of the human spirit over adversity.
這個(gè)家庭的旅程雖然充滿了深刻的悲傷和挑戰(zhàn),但反映了一種持久的團(tuán)結(jié)、堅(jiān)韌和愛(ài)的精神,體現(xiàn)了人類精神戰(zhàn)勝逆境的勝利。

Bruce’s illustrious career, marked by iconic roles in Die Hard, Armageddon, and The Fifth Element, witnessed a decline as his cognitive abilities diminished. 
布魯斯輝煌的職業(yè)生涯,以《虎膽龍威》、《世界末日》和《第五元素》中的標(biāo)志性角色為標(biāo)志,隨著他的認(rèn)知能力的下降,他的職業(yè)生涯也在衰退。

Reportedly struggling on set and requiring an earpiece to feed him lines, his condition had seemingly been an open secret. In 2022, Bruce retreated from acting, signaling the onset of his fight against the relentless progression of his illness. 
據(jù)報(bào)道,他在片場(chǎng)很掙扎,需要一個(gè)耳機(jī)才能接通線路,他的病情似乎是公開(kāi)的秘密。2022年,布魯斯退出了表演,這標(biāo)志著他開(kāi)始與疾病的無(wú)情發(fā)展作斗爭(zhēng)。

In February 2023, his family shared a joint statement, expressing their gratitude for the immense support and love received from around the world since Bruce’s initial diagnosis.
2023年2月,他的家人發(fā)表了一份聯(lián)合聲明,感謝自布魯斯首次確診以來(lái),世界各地給予他的巨大支持和愛(ài)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市我的大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦