請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The reports "contain discrepancies with and misunderstanding of the facts ... References to an 'underground bank' and 'money laundering' are inconsistent with the facts," the bank said in a statement on its website on Wednesday.
銀行周三在網(wǎng)站的聲明中說,(央視的)該報(bào)道“與事實(shí)有出入、理解上有偏差,報(bào)道中提及的‘地下錢莊’和‘洗黑錢’情況與事實(shí)不符。”
央視報(bào)道指出,中國銀行help clients convert unlimited amounts of yuan into other currencies and transfer those funds abroad(幫助客戶無限額換匯并將資金轉(zhuǎn)移到國外賬戶),這項(xiàng)業(yè)務(wù)違反了國家相關(guān)外匯管理的規(guī)定。當(dāng)前外匯管制下,央行對(duì)于個(gè)人換匯的上限是每年5萬美元。
對(duì)此,中行9日晚通過其官網(wǎng)微博發(fā)布公告,對(duì)相關(guān)報(bào)道予以否認(rèn),稱中行不存在money laundering(洗黑錢)行為。
經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,長(zhǎng)期以來不少商業(yè)銀行都在為investment immigrants(投資移民)做同樣的業(yè)務(wù),這種行為其實(shí)與underground banks(地下錢莊)無異。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市武漢天地御江璟城英語學(xué)習(xí)交流群