英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

習(xí)近平:“群團(tuán)組織”要改進(jìn)提高

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年07月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

President Xi Jinping said on July 7 that China's 1.3 billion people should be better mobilized by mass organizations to achieve the country's full potential.

國家主席習(xí)近平7日表示,中國“群團(tuán)組織”應(yīng)更好地調(diào)動(dòng)中國13億人口的積極性,充分發(fā)揮國家的潛力。

“群團(tuán)組織”即“群體性社團(tuán)組織”,可以用英文mass organizations 表示。社團(tuán)組織一般分為“群體性社團(tuán)組織”(mass organization)、“學(xué)術(shù)性社團(tuán)組織”(academic organization)和“活動(dòng)性社團(tuán)組織”(activist organization)。“群體性社團(tuán)組織”主要特點(diǎn)是經(jīng)常進(jìn)行群體性活動(dòng),主要有青年團(tuán)、婦聯(lián)、工會(huì)、工商聯(lián)、殘聯(lián)、文聯(lián)、關(guān)工委等,是黨聯(lián)系群眾的橋梁和紐帶(channels that connect the public with the CPC)。其中,mass意為“大眾”、“群眾”,如,群眾路線(mass line)、群眾工作(mass work)、大眾教育(mass education)、大眾傳媒(mass media)、群眾歡慶游行(mass pageant)。

習(xí)近平指出,群團(tuán)工作(the work of mass organizations)是黨的事業(yè)的重要組成部分。新形勢下,黨的群團(tuán)工作只能加強(qiáng)、不能削弱,只能改進(jìn)提高、不能停滯不前(Under new circumstances, the work of mass organizations should be improved, not weakened or allowed to stagnate)。保證黨始終同廣大人民群眾同呼吸、共命運(yùn)、心連心(The Party should always share the fate of the people, with their hearts closely linked together)。

習(xí)近平肯定了黨的群團(tuán)工作取得的顯著成績,同時(shí)提出要重點(diǎn)解決脫離群眾(being alienated from the people)的問題。切實(shí)增強(qiáng)群團(tuán)組織的政治性、先進(jìn)性、群眾性和服務(wù)性,廣大群團(tuán)干部要自覺踐行“三嚴(yán)三實(shí)”(three stricts and three earnests)、自覺抵制和糾正“四風(fēng)”(four undesirable work styles)問題,把廣大人民群眾對(duì)美好生活的追求匯聚成強(qiáng)大動(dòng)力,共同譜寫新篇章。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市上虞萬達(dá)廣場(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦