請看相關(guān)報道:
Chinese authorities have approved a plan to promote transportation integration in the greater Beijing-Tianjin-Hebei region.
近日,一份旨在完善京津冀地區(qū)“交通一體化”的規(guī)劃書獲得政府部門批準(zhǔn)。
京津冀交通一體化目標(biāo)擬定:區(qū)域內(nèi)快速鐵路(high-speed railway)覆蓋所有地級及以上城市,高速公路覆蓋所有縣城,形成京津石中心城區(qū)與新城、衛(wèi)星城之間的“1小時”通勤圈,京津保唐“1小時交通圈”,城市間通勤時間(commuting time between cities)縮減至1.5小時。建成北京、天津、石家莊、唐山、秦皇島5個全國性交通樞紐(national transport hubs)。不同運輸方式之間換乘時間(transfer times)不超過10分鐘(no more than 10 minutes)。推動不同運輸方式之間客運聯(lián)程聯(lián)運、主要城市之間實現(xiàn)交通“一卡通”(integration of transportation card)。農(nóng)村客運班車實現(xiàn)定線定點、全線定時。
“到2020年,京津冀交通一體化多節(jié)點、網(wǎng)格狀的區(qū)域交通網(wǎng)絡(luò)基本形成,城際鐵路(intercity railway)主骨架基本建成,公路網(wǎng)絡(luò)完善通暢,港口群、機場群整體服務(wù)水平、交通智能化、運營管理力爭達(dá)到國際先進(jìn)水平,基本建成安全可靠(safe and reliable)、便捷高效(convenient and efficient)、經(jīng)濟適用、綠色環(huán)保(environmental-friendly)的綜合交通運輸體系,為京津冀協(xié)同發(fā)展提供堅實基礎(chǔ)和保障條件。”發(fā)改委基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)司副司長任虹說。
為發(fā)展綠色、安全和可持續(xù)交通系統(tǒng)(sustainable transport),我們將大力發(fā)展和推進(jìn)更清潔、節(jié)能(energy-saving)的新能源汽車(new-energy cars),并在道路建設(shè)(road constructions)過程中使用新技術(shù)和可再生能源(renewable materials)。
Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
京津冀地區(qū)還將實施統(tǒng)一的交通政策,如車輛登記政策、交通規(guī)則、車輛尾氣排放標(biāo)準(zhǔn)和用油質(zhì)量等。
交通運輸部綜合規(guī)劃司巡視員于勝英介紹說:“在京津冀交通一體化發(fā)展中,還將積極探索創(chuàng)新投融資模式(new investment and financing methods)充分運用區(qū)域協(xié)同發(fā)展基金支持交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(transportation projects);研究并推進(jìn)政府和社會資本合作(Public-Private-Partnership)模式,鼓勵開發(fā)型金融機構(gòu)(financial institution)發(fā)揮引領(lǐng)作用,吸引社會資本參與交通發(fā)展;深化研究樞紐場站屬地化問題。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市合生城邦(一街坊公寓)英語學(xué)習(xí)交流群