盡管我們都很愛自己的父母,但公平地講,大多數(shù)人在離開家后都不會再搬回去和父母同住。
But more than seven million Britons - dubbed the 'doomerangers' - have been forced to do exactly that after a break-up because they can't afford to live on their own, a survey found.
但調(diào)查顯示,有超過700萬英國人在與伴侶分手后卻被迫這樣做,因為他們無法負擔自己居住的費用。他們被稱為“離婚返巢族”。
And unlike the 'boomerang generation', who return to the family home not long after flying the nest, the 'doomerangers' are fully grown adults, often with spouses and children.
而與“青年回巢族”不同的是,“離婚返巢族”完全已經(jīng)長大成人,經(jīng)常有配偶和孩子。“青年回巢族”指的是離開家不久就又搬回家居住的年輕人。
In fact, according to the survey of 505 people who had moved back with their parents, a quarter had done so following a bad break-up, saying they needed distance or independence from their ex-partner.
事實上,根據(jù)對505名返家居住的人進行的一項調(diào)查,四分之一的受訪者是在不幸地與伴侶分手后這樣做,說他們需要與前伴侶保持距離,分開生活。
And no matter how much we would like to be independent, rising rent and mortgage costs mean many of us are left with no choice but to return, however reluctantly, to the family nest.
但不管我們多么想獨立生活,不斷上升的房租和房貸開銷意味著很多人沒有其它選擇,只能返回父母家居住,不管多么不情愿。