請看相關報道:
To ensure blue skies during September's G20 Summit, host city Hangzhou, Zhejiang province, and surrounding regions recently released plans to restrict air pollution.
為了保障9月份G20峰會期間的藍天,主辦城市浙江省杭州市以及周邊區(qū)域近期發(fā)布了防治空氣污染的規(guī)劃。
The city government's plan includes the closure of several chemical enterprises. It ordered that by mid-August, Hangzhou Bald Silicon must be closed and relocated.
杭州市政府的規(guī)劃包括關閉幾家化工企業(yè)。該市規(guī)定,杭州包爾得有機硅公司必須在8月中旬關閉并搬遷。
By the end of this month, buses using diesel fuel and whose exhaust emissions fail to meet the latest national standards will be taken off the roads in six central districts.
本月底,柴油公交車以及尾氣排放達不到新國標的公交車將不能在杭州六個城區(qū)的道路上行使。
從APEC藍開始,國內不少城市都借助大型會議及活動的機會采取措施減少空氣污染,先后出現(xiàn)了北京“閱兵藍”(parade blue)、上海“迪士尼藍”(Disney Blue)等空氣質量連續(xù)達標的好天氣。
杭州市也采取了類似的關停措施,以求在9月份迎來“G20藍”(G20 blue)。該市設定峰會期間空氣中的PM2.5濃度不能超過每立方米35毫克。
此次杭州以及周邊城市采取的措施與北京和上海類似,都包括關停高污染(high pollution risks)、高能量消耗(high energy consumption)、低產出(low productivity)的行業(yè),包括機械加工、金屬器皿生產(metalware production)、印刷、塑料制品生產(plastics production)和化學工程(chemical engineering)。
上海市也規(guī)定在8月24日至9月6日期間,255家石油化工(petrochemicals)、鋼鐵以及水泥生產廠家減產(limit production)。在此期間,上海寶鋼暫時關閉,上海石化減產50%。
臨近的安徽部分城市也表示會采取措施,減少空氣污染。