請看相關(guān)報(bào)道:
The top court has issued a revision to the regulation on seeking commutation of sentences and parole, specifying the circumstances to prevent unjust reduction of prison time.
最高法院發(fā)布了有關(guān)辦理減刑和假釋的法律規(guī)定,列出具體規(guī)定以防止不公正的減刑行為。
我們先說一說規(guī)定中涉及的三類刑罰變更執(zhí)行的行為:“減刑”(commutation of sentences或者h(yuǎn)ave someone's prison sentence commuted);“假釋”(release on parole);“暫予監(jiān)外執(zhí)行”(serve one's sentence outside of prison due to medical or other reasons)。
前幾年,許多職務(wù)犯罪(duty-related crimes)、金融犯罪(economic crimes)、涉黑犯罪(crimes involving mafia-like gangs)中的“有權(quán)人”和“有錢人”,較之普通罪犯減刑間隔時(shí)間短、減刑幅度大,假釋(be released on parole)和暫予監(jiān)外執(zhí)行(serve their sentences outside due to medical or other reasons)比例高。有的罪犯采取假計(jì)分、假立功、假鑒定等手段違法獲取減刑、假釋、暫予監(jiān)外執(zhí)行。
此次發(fā)布的《規(guī)定》對(duì)職務(wù)犯罪罪犯、黑社會(huì)性質(zhì)組織犯罪罪犯、金融犯罪罪犯以及嚴(yán)重危害國家安全犯罪、恐怖活動(dòng)犯罪、嚴(yán)重暴力性犯罪等依法應(yīng)當(dāng)從嚴(yán)控制減刑、假釋的罪犯,新增減刑起始時(shí)間、間隔時(shí)間、減刑幅度從嚴(yán)的規(guī)定。
《規(guī)定》明確對(duì)被判處終身監(jiān)禁的罪犯,在死刑緩期執(zhí)行期滿依法減為無期徒刑的裁定中,應(yīng)當(dāng)明確終身監(jiān)禁,不得再減刑或者假釋(those who served two-year reprieve after the death penalty will be commuted to life in prison and are not allowed further commutation or parole)。
《規(guī)定》明確,被判處死刑緩期執(zhí)行的罪犯減為無期徒刑或者有期徒刑后,實(shí)際執(zhí)行十五年以上,方可假釋(those being sentenced to death with a two-year reprieve should serve at least 15 years of prison time after commutations),該實(shí)際執(zhí)行時(shí)間應(yīng)當(dāng)從死刑緩期執(zhí)行期滿之日起計(jì)算。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思榆林市農(nóng)行榆林分行家屬院英語學(xué)習(xí)交流群