"Summer vacation" beggars are trying luck on Beijing subway. Beijing subway riders in recent months may have noticed an increase in child beggars.
“暑期乞丐”最近正在北京地鐵里碰運氣。北京地鐵乘客近幾個月來可能已經(jīng)注意到地鐵里多了很多兒童乞丐。
一些外地年輕女性和孩子到北京行乞,行乞時間固定為暑假期間,因此有人稱他們?yōu)?ldquo;暑期乞丐”('summer vacation' beggars)或“暑期乞討團”(summer begging group)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),這些“暑期乞丐”基本都是父母帶著正在上學(xué)的孩子乞討,孩子開學(xué)前即返回老家。
相關(guān)負責(zé)人介紹,乞討人員大多來自貧困地區(qū)(poverty-stricken area),一些年輕媽媽暑期帶娃乞討,有的為掙取來年學(xué)費(earn next year's tuition fees)或是還債(pay debts)。有的孩子在乞討時會遭警察拘留(taken into police custody),但因為孩子未成年(underage),警察只能釋放他們,予以警告。“暑假乞丐”中的父母們也并非都是好吃懶做的,他們中很多人都是老實巴交的農(nóng)民,外出乞討是無奈之舉。
這種“候鳥式”乞討(seasonal begging)引起了人們的關(guān)注。一些人認為,因為一些不可控因素,人們跌至社會底層,這是無可爭辯的(it is indisputable that some people fall to the bottom of society because of various factors beyond their control)。不過,這些人將乞討視為賺快錢的方式(regard begging as a way to make quick money)是不道德的,是違法的(against the law)。
北京地鐵的工作人員稱已成立執(zhí)法隊(law-enforcement teams),在列車上進行巡視,對這些組團的行乞者們進行勸離。