Fire fighters, soldiers, doctors and civilians are racing against the clock to save the injured and contain fires 24 hours after two massive explosions at a warehouse in Tianjin Municipality, north China.
天津市一處倉(cāng)庫(kù)兩次大型爆炸發(fā)生已過(guò)去24小時(shí),消防和部隊(duì)官兵、醫(yī)務(wù)人員以及普通民眾都在爭(zhēng)分奪秒搶救傷者、控制火勢(shì)。
To race against the clock字面上理解為“與時(shí)鐘賽跑”,其實(shí)就是我們常說(shuō)的“爭(zhēng)分奪秒”,也可以用race against time表示。
A total of 3,500 residents have been relocated to 10 nearby schools after their homes suffered damages mainly due to the blast shockwave.
3500位居民已被安置在附近10所學(xué)校,他們的房屋被爆炸產(chǎn)生的沖擊波損毀。
Relocate一詞由表示“再次、重新”的前綴re和locate構(gòu)成,指“重新安置”,近幾年的熱門(mén)話題“拆遷”就可以用demolition and relocation表示。
The city has set up 17 monitoring stations for air, and another five for water. Three sewage outlets to the sea have been closed.
天津市已建立17個(gè)空氣監(jiān)測(cè)站,5個(gè)水質(zhì)監(jiān)測(cè)站。三個(gè)對(duì)外排污口已被關(guān)閉。
Sewage outlets指“排污口”,喜歡購(gòu)物的同學(xué)們對(duì)outlets這個(gè)詞應(yīng)該不陌生,這就是商家常說(shuō)的“奧特萊斯”,也就是廉價(jià)銷(xiāo)售有瑕疵或者過(guò)季貨品的折扣店。
事故發(fā)生后,現(xiàn)場(chǎng)搜救(search and rescue)往往是首要任務(wù)。目前,國(guó)家核生化應(yīng)急救援隊(duì)(nuclear and chemical specialists)已進(jìn)入爆炸現(xiàn)場(chǎng)展開(kāi)救援,國(guó)家衛(wèi)計(jì)委派出的醫(yī)療專家(medical experts)也已抵達(dá)天津?qū)哒归_(kāi)救治。醫(yī)護(hù)人員表示,多數(shù)傷者為玻璃或碎片劃傷(glass or shrapnel cuts)、頭部受傷(skull injuries)或者骨折(fracture)。
報(bào)道稱,發(fā)生爆炸的倉(cāng)庫(kù)主要存放氰化鈉(sodium cyanide)和甲苯二異氰酸酯(toluene diisocyanate)等有毒化學(xué)品(toxic chemicals)。救援人員準(zhǔn)備使用過(guò)氧化氫(hydrogen peroxide)對(duì)有毒物質(zhì)進(jìn)行處置。
目前,仍有30多名消防員和涉事公司十幾名員工失聯(lián)(missing/accounted for)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市金街庭苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群