Proposals, or ti'an, are raised by the CPPCC.
提案由政協(xié)提出。
政協(xié)提案是政協(xié)委員向人民政協(xié)組織,并通過政協(xié)組織向人民代表大會或人民政府就有關國家或地方大政方針、社會生活等重大問題提出意見和建議的形式。
They're guides for policymakers but are not binding.
提案為決策者提供參考但沒有法律約束力。
政協(xié)提案實行提出提案的時間不限、內容不限、人數(shù)不限的“三不限制”原則。
Members can make them at any time. But most usually thousands are made during the two sessions in March.
委員隨時都可以提交提案, 但大多數(shù)的提案都是在三月份“兩會”期間提出的,通常多達上千個。
Conference members, or weiyuan, are selected through consultation and recommendation. They serve for five years.
政協(xié)委員是通過協(xié)商推薦產生的,任期五年。
政協(xié)委員是國家政治協(xié)商重要機構的組成人員。
proposal: 提案
legally binding: 法律約束力
policymaker: 決策者
consultation: 協(xié)商
recommendation: 推薦
The NPC raises motions, or yi'an, that may become law if passed by a simple majority of the deputies.
人大提交議案,代表絕大多數(shù)表決通過后,即可成為法律。
人民代表大會是國家立法機關,因此,人大議案具有法律的約束力,起法律監(jiān)督作用,承辦單位必須執(zhí)行。
NPC deputies, or daibiao, are selected by provincial assemblies and serve for five years.
全國人大代表,由省級人大選舉產生,任期五年。
They belong to China's top legislature.
他們(全國人大代表)是國家最高權力機關的組成人員。
motion: 議案
top legislature: 最高權力機關
resolution: 決議
draft: 草案
execute: 執(zhí)行
“決議”是經過會議討論通過,要求貫徹執(zhí)行的公文。
“草案”指未正式確定的或只是公布試行的法令、規(guī)章、條例等。
看完本集《萌娃敲黑板》,
你是不是可以分清“議案”和“提案”了?