英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議確定支持平臺(tái)經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的措施

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年07月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)7月17日主持召開(kāi)國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,確定支持平臺(tái)經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的措施,壯大優(yōu)結(jié)構(gòu)促升級(jí)增就業(yè)的新動(dòng)能。
國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議確定支持平臺(tái)經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的措施

At its executive meeting on Wednesday, the State Council decided to introduce another basket of measures to beef up growth of the platform economy, including steps to scrap restrictions on private sector access, and others to improve the business environment.

7月17日召開(kāi)的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定實(shí)施一系列支持平臺(tái)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的措施,其中包括取消社會(huì)資本準(zhǔn)入限制以及提升營(yíng)商環(huán)境的舉措。

【名詞解釋】

平臺(tái)經(jīng)濟(jì)(platform economy)是指一種虛擬或真實(shí)的交易場(chǎng)所(virtual or real marketplace),平臺(tái)本身不生產(chǎn)產(chǎn)品,但可以促成雙方或多方供求之間的交易(matching demand with supply),收取恰當(dāng)?shù)馁M(fèi)用或賺取差價(jià)而獲得收益的一種商業(yè)模式。平臺(tái)經(jīng)濟(jì)的核心是利用互聯(lián)網(wǎng)來(lái)實(shí)現(xiàn)諸如供需匹配、送貨、支付、反饋以及對(duì)產(chǎn)品和服務(wù)供應(yīng)商進(jìn)行監(jiān)督等功能(use the internet to provide common functions such as matching demand with supply, delivery, payment, feedback and supervision of the parties providing a product or service)。平臺(tái)經(jīng)濟(jì)不受地理界限和商業(yè)模式的限制(not restricted by geographical boundaries and business models),可以實(shí)現(xiàn)資源的優(yōu)化配置、有效融合及集約化利用(optimal allocation, effective integration and intensive use of resources)。

會(huì)議指出,近年來(lái)我國(guó)平臺(tái)經(jīng)濟(jì)蓬勃興起。

The total market value of China's top 20 internet platform businesses, including Alibaba, Tencent and Baidu, exceeded $1.38 trillion by the end of last year, according to a report by the China Academy of Information and Communications Technology.

中國(guó)信息通信研究院的報(bào)告顯示,截至去年底,阿里巴巴、騰訊、百度等排名前20位的互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)企業(yè)總市值超過(guò)1.38萬(wàn)億元。

要遵循規(guī)律、順勢(shì)而為,支持推動(dòng)平臺(tái)經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展。

一要發(fā)展平臺(tái)經(jīng)濟(jì)新業(yè)態(tài)。

順應(yīng)群眾需要發(fā)展“互聯(lián)網(wǎng)+服務(wù)業(yè)”(promote the development of the Internet Plus service industry),支持社會(huì)資本進(jìn)入醫(yī)療健康、教育、養(yǎng)老家政、旅游、體育等服務(wù)領(lǐng)域(private businesses will be encouraged to invest in sectors such as medical care, education, nursing, domestic services and sports),提供更多優(yōu)質(zhì)高效的便民服務(wù)。

二要優(yōu)化發(fā)展環(huán)境(improve the business environment)。

推進(jìn)登記注冊(cè)便利化,放寬新興行業(yè)企業(yè)名稱登記限制,簡(jiǎn)化平臺(tái)企業(yè)分支機(jī)構(gòu)設(shè)立手續(xù)(make business registration easier and simpler procedures for setting up branches)。

三要按照包容審慎要求,創(chuàng)新監(jiān)管方式,探索適應(yīng)新業(yè)態(tài)特點(diǎn)、有利于公平競(jìng)爭(zhēng)的公正監(jiān)管辦法,推進(jìn)“互聯(lián)網(wǎng)+監(jiān)管”(Internet Plus supervision)。

【相關(guān)詞匯】

新興產(chǎn)業(yè) emerging industry

分享經(jīng)濟(jì) sharing economy

開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制 new system of open economy

營(yíng)商環(huán)境 business environment


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市新鄉(xiāng)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦