A jammed up road in downtown Chongqing, on the morning of Oct 15, 2015.[Photo/IC]
China's southwestern municipality of Chongqing, home to more than 3 million registered cars, had the worst traffic congestion among 50 major cities in the second quarter this year, a recent traffic analysis report says.
該交通分析報(bào)告指出,在50個(gè)主要城市中,今年第2季度交通擁堵程度最嚴(yán)重的城市為西南地區(qū)的重慶,該市的機(jī)動車登記保有量超過300萬。
With average rush-hour vehicular speeds as low as 24.95 kilometers per hour-almost as slow as riding a bicycle-people in the city need to spend nearly twice as long getting to their destinations during rush hour than when traffic is flowing freely, according to the report.
報(bào)告指出,重慶市交通高峰期的機(jī)動車運(yùn)行平均速度為24.95公里/小時(shí),幾乎相當(dāng)于騎自行車的速度,居民在高峰期出行時(shí)到達(dá)目的地所用的時(shí)間為非擁堵時(shí)段的近兩倍。
【單詞講解】
我們都知道早晚交通出行的高峰時(shí)段在英語里一般用rush hour或者peak hour表示,與其相對的“非高峰時(shí)段”就可以用non-rush hour或者off-peak hour表示。“交通擁堵”多用traffic jam或者traffic congestion表示,jam比congestion的用法要多一些,因?yàn)閖am還可以指我們平常吃的“果醬”。另外,最近幾年倫敦等大城市開始實(shí)行的“擁堵費(fèi)”可以用congestion charge來表示。
該報(bào)告針對我國城市地面公共出行(ground traffic)、城市道路交通(road traffic)、高速公路(expressway)運(yùn)行三個(gè)方面,通過不同的評價(jià)指數(shù),進(jìn)行了一次全面的掃描和診斷。
報(bào)告顯示,2019年第二季度中國10大擁堵城市(top 10 most congested cities)分別為重慶市、哈爾濱市、北京市、長春市、呼和浩特市、大連市、濟(jì)南市、沈陽市、蘭州市、西寧市。
報(bào)告首次發(fā)布“綠色出行意愿指數(shù)(green travel willingness index)”,選取全國50個(gè)城市,依據(jù)高德地圖公交&地鐵(bus and subway)、騎行(cycling)、步行(walking)路線規(guī)劃總次數(shù)占比,歸一化處理后得出各城市的“綠色出行意愿指數(shù)”。指數(shù)越高表明城市綠色出行需求強(qiáng)度越大,反之綠色出行需求強(qiáng)度越小。
其中,排名第一的是南京,其公交&地鐵、騎行、步行出行意愿指數(shù)均高于50城市均值,尤其是騎行出行意愿指數(shù)相比其他兩項(xiàng)表現(xiàn)較好。蘭州、西安、上海、北京、武漢、廈門、長沙、杭州、南昌依次排名前十。
【相關(guān)詞匯】
合乘公交 bus pooling/bus sharing
定制公交 customized shuttle bus
低碳出行 low-carbon means of transport
尾號限行 traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers
潮汐車道 reversible lanes
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市恒大曹家巷廣場英語學(xué)習(xí)交流群