英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣中國特色大國外交 major country diplomacy with Chinese characteristics

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年08月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
2019年上半年,習(xí)近平主席的外交活動日程排得滿滿當(dāng)當(dāng),4月至5月,在半個多月的時間里主持或出席了3場主場活動,6月份,又在一個月內(nèi)4次出訪、出席4場重要國際會議。習(xí)近平主席引領(lǐng)中國特色大國外交不斷開拓新局面。

President Xi Jinping has led new advances in the development of major country diplomacy with Chinese characteristics. Xi had a packed diplomatic schedule in the first half of 2019. In April-May, he chaired or attended three events China hosted in a row in just more than half a month. In June, he made four overseas visits and attended four important international meetings in a month.
每日一詞∣中國特色大國外交 major country diplomacy with Chinese characteristics

2019年4月27日,第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇在北京雁棲湖國際會議中心舉行圓桌峰會(圖片來源:新華社)

【知識點】

在2018年6月召開的中央外事工作會議上,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在會上發(fā)表重要講話強調(diào),黨的十八大以來,我們深刻把握新時代中國和世界發(fā)展大勢,在對外工作上進行一系列重大理論和實踐創(chuàng)新,形成了新時代中國特色社會主義外交思想,概括起來主要有以下10個方面:堅持以維護黨中央權(quán)威為統(tǒng)領(lǐng)加強黨對對外工作的集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),堅持以實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興為使命推進中國特色大國外交,堅持以維護世界和平、促進共同發(fā)展為宗旨推動構(gòu)建人類命運共同體,堅持以中國特色社會主義為根本增強戰(zhàn)略自信,堅持以共商共建共享為原則推動“一帶一路”建設(shè),堅持以相互尊重、合作共贏為基礎(chǔ)走和平發(fā)展道路,堅持以深化外交布局為依托打造全球伙伴關(guān)系,堅持以公平正義為理念引領(lǐng)全球治理體系改革,堅持以國家核心利益為底線維護國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,堅持以對外工作優(yōu)良傳統(tǒng)和時代特征相結(jié)合為方向塑造中國外交獨特風(fēng)范。

【重要講話】

我們要全面貫徹落實新時代中國特色社會主義外交思想,不斷為實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢、推動構(gòu)建人類命運共同體創(chuàng)造良好外部條件。

We should thoroughly implement the thought on diplomacy of socialism with Chinese characteristics for a new era, continuously facilitate a favorable external environment for realizing the Chinese Dream of national rejuvenation and promoting the building of a community with a shared future for humanity.

——2018年6月22日至23日,習(xí)近平在中央外事工作會議上的講話

全面推進中國特色大國外交,形成全方位、多層次、立體化的外交布局,為我國發(fā)展?fàn)I造了良好外部條件。

We have made all-round efforts in the pursuit of major country diplomacy with Chinese characteristics, thus advancing China's diplomatic agenda in a comprehensive, multilevel, multifaceted way and creating a favorable external environment for China's development.

——2017年10月18日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會上的報告

【相關(guān)詞匯】

元首外交

head-of-state diplomacy

人類命運共同體

a community with a shared future for humanity

全球伙伴關(guān)系

global partnership


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思保定市北城楓景英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦