英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

中央支持深圳建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年08月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
為全面貫徹落實(shí)習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想和習(xí)近平總書記關(guān)于深圳工作的重要講話和指示批示精神,中共中央、國(guó)務(wù)院近日發(fā)布《關(guān)于支持深圳建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)的意見(jiàn)》。
中央支持深圳建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)

Downtown areas with skyscrapers and other high-rise buildings in Shenzhen, South China's Guangdong province, file photo. [Photo/IC]

The building of the pilot demonstration area of socialism with Chinese characteristics will help deepen reform and expand opening-up comprehensively, according to the document. It is also conducive to the implementation of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area plan and the fulfillment of the Chinese dream of national rejuvenation.

意見(jiàn)指出,建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)有利于形成全面深化改革、全面擴(kuò)大開(kāi)放新格局;有利于更好實(shí)施粵港澳大灣區(qū)戰(zhàn)略,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)提供有力支撐。

意見(jiàn)提出深圳的戰(zhàn)略定位是:

——高質(zhì)量發(fā)展高地(leading player in high-quality development)。深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系,在構(gòu)建高質(zhì)量發(fā)展的體制機(jī)制上走在全國(guó)前列。

——法治城市示范(example of law-based governance)。全面提升法治建設(shè)水平,用法治規(guī)范政府和市場(chǎng)邊界,營(yíng)造穩(wěn)定公平透明、可預(yù)期的國(guó)際一流法治化營(yíng)商環(huán)境。

——城市文明典范(model of urban civilization)。踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,構(gòu)建高水平的公共文化服務(wù)體系和現(xiàn)代文化產(chǎn)業(yè)體系,成為新時(shí)代舉旗幟、聚民心、育新人、興文化、展形象的引領(lǐng)者。

——民生幸福標(biāo)桿(good example of people's livelihood and happiness)。構(gòu)建優(yōu)質(zhì)均衡的公共服務(wù)體系,建成全覆蓋可持續(xù)的社會(huì)保障體系,實(shí)現(xiàn)幼有善育、學(xué)有優(yōu)教、勞有厚得、病有良醫(yī)、老有頤養(yǎng)、住有宜居、弱有眾扶。

——可持續(xù)發(fā)展先鋒(pioneer in sustainable development)。牢固樹(shù)立和踐行綠水青山就是金山銀山的理念,打造安全高效的生產(chǎn)空間、舒適宜居的生活空間、碧水藍(lán)天的生態(tài)空間,在美麗灣區(qū)建設(shè)中走在前列,為落實(shí)聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程提供中國(guó)經(jīng)驗(yàn)。
中央支持深圳建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義先行示范區(qū)

Towers rise up into the sky in this view of Shenzhen's central business district, June 7, 2019. [Photo/VCG]

發(fā)展目標(biāo)為:

到2025年,深圳經(jīng)濟(jì)實(shí)力、發(fā)展質(zhì)量躋身全球城市前列(become one of the leading cities in the world in terms of economic strength and quality of development),研發(fā)投入強(qiáng)度(research and development input)、產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新能力(industrial innovation capacity)世界一流,文化軟實(shí)力大幅提升(cultural power greatly enhanced),公共服務(wù)水平(quality of its public service)和生態(tài)環(huán)境質(zhì)量(ecological environment)達(dá)到國(guó)際先進(jìn)水平,建成現(xiàn)代化國(guó)際化創(chuàng)新型城市(a modern, international and innovative city)。

到2035年,深圳高質(zhì)量發(fā)展成為全國(guó)典范(become a national model of high-quality development),城市綜合經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)力世界領(lǐng)先,建成具有全球影響力的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)創(chuàng)意之都(a hub of innovation, entrepreneurship and creativity with international influence),成為我國(guó)建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)的城市范例(an example for China to build itself into a powerful modern socialist country)。

到本世紀(jì)中葉,深圳以更加昂揚(yáng)的姿態(tài)屹立于世界先進(jìn)城市之林,成為競(jìng)爭(zhēng)力、創(chuàng)新力、影響力卓著的全球標(biāo)桿城市(a global pacesetter with outstanding competitiveness, innovative capacity and influence)。

其他要點(diǎn)包括:

International talents with Chinese permanent residence permits will be allowed to set up sci-tech companies and act as legal representatives of scientific research institutions in Shenzhen.

允許取得永久居留資格的國(guó)際人才在深圳創(chuàng)辦科技型企業(yè)、擔(dān)任科研機(jī)構(gòu)法人代表。

Great efforts will be made to promote the development of emerging industries with strategic importance, and set up a prudent and inclusive supervision system with greater flexibility, the document said.

大力發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè),建立更具彈性的審慎包容監(jiān)管制度。

Shenzhen will also vigorously develop new industries including the intelligent economy and the health care industry, and support the research on digital currency and the application of innovations such as mobile payment.

積極發(fā)展智能經(jīng)濟(jì)、健康產(chǎn)業(yè)等新產(chǎn)業(yè)新業(yè)態(tài),開(kāi)展數(shù)字貨幣研究與移動(dòng)支付等創(chuàng)新應(yīng)用。

Shenzhen will also continue to open up to Hong Kong and Macao. The country will explore the model of collaborative development by the cities and facilitate the efficient flow of personnel, capital, technology and information, it said.

不斷提升對(duì)港澳開(kāi)放水平。探索協(xié)同開(kāi)發(fā)模式,促進(jìn)人員、資金、技術(shù)和信息等要素高效便捷流動(dòng)。

The city will establish a maritime university and a national deep sea research center, and explore the establishment of a maritime development bank.

支持深圳按程序組建海洋大學(xué)和國(guó)家深海科考中心,探索設(shè)立國(guó)際海洋開(kāi)發(fā)銀行。

The central government will encourage Shenzhen, Hong Kong and Macao to jointly hold cultural and artistic activities to better preserve their cultural heritage and strengthen the sense of identity of compatriots.

鼓勵(lì)深圳與香港、澳門聯(lián)合舉辦多種形式的文化藝術(shù)活動(dòng),開(kāi)展跨界重大文化遺產(chǎn)保護(hù),不斷增強(qiáng)港澳同胞的認(rèn)同感和凝聚力。

【相關(guān)詞匯】

粵港澳大灣區(qū) Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

經(jīng)濟(jì)特區(qū) special economic zone

戰(zhàn)略新興產(chǎn)業(yè) emerging industries with strategic importance

中國(guó)特色社會(huì)主義道路 the path of socialism with Chinese characteristics


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市金馬熙院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦