英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

不得進(jìn)食、電子設(shè)備不得外放 地鐵新規(guī)明年4月實施

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年10月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
日前,交通運輸部印發(fā)《城市軌道交通客運組織與服務(wù)管理辦法》,明確了地鐵客運服務(wù)、乘客行為規(guī)范等方面的具體要求。
不得進(jìn)食、電子設(shè)備不得外放 地鐵新規(guī)明年4月實施

上海地鐵 (圖片來源:東方IC)

The Ministry of Transport introduced a new regulation last week that bars passengers nationwide, with exceptions for infants and people with certain medical conditions, from eating or drinking in subway cars.

交通運輸部上周發(fā)布了一項新規(guī),在全國范圍內(nèi)禁止乘客在地鐵車廂內(nèi)進(jìn)食,嬰兒及病人除外。

The policy is scheduled to take effect on April 1 along with a raft of new conduct rules that will forbid subway riders from playing music or videos on speakers, lying down or stepping on seats, the ministry said.

交通運輸部表示,該辦法將于2020年4月1日起施行,明確了一系列新的行為規(guī)范,比如:禁止在地鐵車廂內(nèi)聽音樂或看視頻時外放聲音、躺臥或踩踏座席等。

除了上述規(guī)定外,辦法還明確了以下乘客行為規(guī)范:不得騎行平衡車、電動車(不包括殘疾人助力車)、自行車(riding scooter, electricmobile or bicycle),使用滑板、溜冰鞋(using skateboard or roller skates);不得隨地吐痰(spitting)、便溺(relieving oneself)、亂吐口香糖(spitting chewing gum),亂扔果皮、紙屑等廢棄物(littering)等。

辦法同時明確,乘客不得在地鐵內(nèi)推銷產(chǎn)品或從事營銷活動(marketing activities),乞討(begging)、賣藝(busking)及歌舞表演(singing and dancing),大聲喧嘩、吵鬧(talking loudly or shouting)等。

China's rail transit system has developed rapidly in recent years, with 35 cities in 24 provinces having built subways as of the end of 2018. The combined length of subway lines reached 5,295 kilometers last year, with the number of subway trips standing at about 21.28 billion in 2018.

近年來,我國城市軌道交通快速發(fā)展。截至2018年底,我國內(nèi)地共有24個省份的35個城市開通運營軌道交通,運營里程5295公里,2018年城市軌道交通客運量約212.8億人次。

【相關(guān)詞匯】

逃避安檢 skipping security checks

站臺亂扔雜物 littering on the platform

排隊加塞 jumping the queue

越過站臺黃色警戒線 stepping beyond the yellow warning line on the platform

咸豬手 groping

地鐵站內(nèi)涂鴉 graffiti on subway stations


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市汾西新建村英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦