The peak in China's carbon emissions is estimated to be hit around 2025, five years ahead of its 2030 Paris Agreement target, thanks to efforts made in energy transformation.
浙江省舟山市定海區(qū)工作人員在安裝太陽能發(fā)電板。(圖片來源:中國日報)
【知識點】
《巴黎協(xié)定》是經過多次談判協(xié)商在2015年達成,2016年11月正式生效,是在《聯(lián)合國氣候變化框架公約》下繼《京都議定書》后第二份有法律約束力的氣候協(xié)議,為2020年后全球應對氣候變化行動做出安排。
《巴黎協(xié)定》的長遠目標是把全球平均氣溫升幅控制在工業(yè)化前水平以上低于2℃之內,并努力將氣溫升幅限制在工業(yè)化前水平以上1.5℃之內。根據(jù)《巴黎協(xié)定》,中國承諾將在2030年左右達到碳排放峰值,并在2030年前將非化石能源占一次能源消耗的比重提高到20%。
國新辦2019年11月27日發(fā)布的《中國應對氣候變化的政策與行動2019年度報告》顯示,2018年以來,中國繼續(xù)深入推進應對氣候變化工作,采取了一系列政策措施,控制溫室氣體排放,碳排放強度持續(xù)下降。經初步核算,2018年中國國內生產總值(GDP)二氧化碳排放比上年下降4.0%,比2005年累計下降45.8%,相當于減排52.6億噸二氧化碳,非化石能源比重達到了14.3%,基本扭轉了二氧化碳排放快速增長的局面。
【重要講話】
中國二氧化碳排放將于2030年左右達到峰值并爭取盡早達峰,非化石能源占一次能源消費比重將達到20%左右。
China's carbon dioxide emission is expected to peak around 2030, and we will make every effort for such emissions to reach the peak ahead of time. We will increase the share of non-fossil fuels in primary energy consumption to around 20% by 2030.
——2017年11月10日,習近平在在亞太經合組織工商領導人峰會上的講話
構建市場導向的綠色技術創(chuàng)新體系,發(fā)展綠色金融,壯大節(jié)能環(huán)保產業(yè)、清潔生產產業(yè)、清潔能源產業(yè)。推進能源生產和消費革命,構建清潔低碳、安全高效的能源體系。
We will create a market-based system for green technology innovation, develop green finance, and spur the development of energy-saving and environmental protection industries as well as clean production and clean energy industries. We will promote a revolution in energy production and consumption, and build an energy sector that is clean, low-carbon, safe, and efficient.
——2017年10月18日,習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告
【相關詞匯】
碳排放交易
carbon emission trading
碳足跡
carbon footprint
溫室氣體減排
reduce greenhouse gas emissions