餐館服務(wù)員在為客人打包(圖片來源:中國日報)
Catering service providers may face a fine ranging from 1,000 yuan to 10,000 yuan if they encourage or mislead consumers into ordering excessive quantities of food which causes waste, and refuse to rectify the problem after being warned by market supervision departments, according to the draft law.
草案規(guī)定,餐飲服務(wù)提供者誘導(dǎo)、誤導(dǎo)消費者超量點餐造成明顯浪費的,由市場監(jiān)督管理部門給予警告,拒不改正的,處一千元以上一萬元以下罰款。
【知識點】
草案明確,食品浪費(food waste),是指對可安全食用或者飲用的食物未能按照其功能目的利用(failure to consume food that is safe to eat or drink in the way it is supposed to be consumed)。
The draft law requires catering service providers to guide consumers to order food in accordance with their actual needs. Their menus should include more information and offer different dish sizes, it said.
草案要求餐飲服務(wù)提供者引導(dǎo)消費者按需適量點餐,菜單應(yīng)提供更多菜品信息及不同規(guī)格選擇。
Catering service providers can ask consumers who waste too much food to pay a fee based on the amount of their leftovers, it said.
餐飲服務(wù)提供者可以根據(jù)剩菜量對消費者收取相應(yīng)費用。
【單詞講解】
這里的leftover用作名詞,表示“剩飯菜”,如果用形容詞形式來表示就是leftover food。其實leftover這個詞來源于動詞短語leave over,表示“遺留,留下(以后再用)”,比如:leave this pie over for tomorrow(這個派留著明天吃),換成被動語態(tài)就是we can have the pie left over from yesterday(我們可以吃昨天剩下的派)。
The draft also clarifies the ban on making or broadcasting programs or videos related to excessive eating, noting that violators who refuse to correct the problem after being warned by cyberspace administrations will be fined from 10,000 yuan to 100,000 yuan.
草案還明確,禁止制作、傳播宣揚量大多吃、暴飲暴食等浪費食品的節(jié)目或者音視頻信息。違反規(guī)定的,由管理部門責(zé)令整改,給予警告;拒不改正,處一萬元以上十萬元以下罰款。
【相關(guān)詞匯】
糧食安全 food security
資源節(jié)約型社會 resource-conserving society
低碳生活方式 low-carbon lifestyle
套餐 set meals
廚余垃圾 kitchen waste
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思龍巖市南建新村(黃門路)英語學(xué)習(xí)交流群