英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“兩會(huì)”的英文是"lianghui"?

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2022年03月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  隨著中國(guó)國(guó)力不斷增強(qiáng)、海外影響力上升,中國(guó)兩會(huì)的媒體關(guān)注度越來(lái)越高,外媒對(duì)這一盛事的稱(chēng)呼也漸漸“入鄉(xiāng)隨俗”。

  “兩會(huì)”的英文全稱(chēng)是the annual sessions of the National People's Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC),外媒往往將其簡(jiǎn)稱(chēng)為T(mén)wo Sessions。

  早在2018年,有的英文媒體在報(bào)道中國(guó)兩會(huì)時(shí),就開(kāi)始直接使用它的漢語(yǔ)拼音“lianghui”。今年3月1日,彭博社的報(bào)道說(shuō):Together, they're known as the Lianghui, or “Two Sessions.”值得注意的是,彭博社不僅使用了“兩會(huì)”的漢語(yǔ)拼音,而且把首字母大寫(xiě),儼然把它當(dāng)作了一個(gè)專(zhuān)有名詞。

  英文維基百科網(wǎng)站的“Two Sessions”詞條也特別提到它的漢語(yǔ)拼音:The Two Sessions (NPC CPPCC National Committee annual sessions), or in Chinese Lianghui is a common Mandarin Chinese abbreviation for a pair of organizations which have close relations.

  漢語(yǔ)拼音是中國(guó)官方頒布并得到國(guó)際普遍承認(rèn)的漢字拼寫(xiě)方案,英文報(bào)道對(duì)兩會(huì)的表述變遷反映出全球持續(xù)升溫的“中文熱”,與中華文化的國(guó)際影響力日益增強(qiáng)密不可分。(何金娥)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市河畔鑫蓮英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦