[00:03.64]*****no peanuts. 沒有花生
[00:03.56]But does it have peanut oil? 但有花生油吧?
[00:05.76]I'm not sure. 我不清楚
[00:08.44]Everyone keep an eye on Howard in case he starts to swell up. 你們每個人都盯著Howard 以防他突然腫脹
[00:12.60]Since it's not bee season,you can have my epinephrine. 既然現(xiàn)在不是看<拼字大賽> 你可以吃我的腎上腺素
[00:16.04]Are there any chopsticks. 有筷子嗎?
[00:17.12]You don't need chopsticks. This is Thai food. 你不需要筷子 這是泰國菜
[00:17.96]Here we go. 又來啦
[00:20.28]Thailand has had the fork since the latter half of the 19th Century. 泰國自19世紀(jì)后半期起使用餐叉
[00:22.72]Interestingly,they don't actually put the fork in their mouth-- 有趣的是 他們不直接叉食物進(jìn)嘴
[00:23.76]they use it to put the food on a spoon which then goes into their mouth. 而是叉食物進(jìn)湯匙 再送進(jìn)嘴里
[00:29.56]Ask him for a napkin. I dare you. 你敢不敢找他要餐巾紙?
[00:33.28]I'll get it. 我去開門
[00:33.20]Do I look puffy? I feel puffy. 我看起來腫嗎? 我覺得有點(diǎn)鼓鼓的
[00:38.84]- Hey,Leonard. - Oh,hi,Penny. - 嗨 Leonard - 嗨 Penny
[00:39.20]- Am I interrupting? -No. - 打擾到你們了? - 沒有
[00:41.64]You're not swelling,Howard. 你沒有腫脹 Howard
[00:41.24]No,no,look at my fingers. They're like Vienna sausages. 不 不 看我的手指 就像維也納臘腸
[00:45.24]Sounds like you have company. 看起來你有客人
[00:46.92]They're not going anywhere. 他們哪兒也不去
[00:49.68]So,you're coming home from work. That's great. Howwaswork? 你剛下班啊 工作怎么樣?
[00:51.64]Well,you know,it's a Cheesecake Factory. 你知道嘛 芝士蛋糕工廠
[00:55.56]People order cheesecake and I bring it to them. 人們購買蛋糕 我給他們就行
[00:55.68]So you kind of act like a carbohydrate delivery system. 也就是說你類似于是 碳水化合物的運(yùn)送系統(tǒng)
[01:04.32]Yeah. Call it whatever you want,I get minimum wage. 是啊 隨便你怎么叫它 我能拿到基本工資
[01:08.24]Yeah. Um,anyways,I was wondering if you could help me out with something. 好吧 不管怎么說 我在想你能不能幫我個忙?
[01:11.68]Yes. I've kinda had... 沒問題
[01:12.12]Okay,great. I'm having some furniture delivered tomorrow and I may not be here,so... Oh. 太好了 明天我有些家具要運(yùn)過來 我可能不在家 所以...
[01:19.72]H - Hello. 你...你們好
[01:19.60]*****
[01:25.56]I'm sorry? 抱歉?
[01:25.96]Haven't you ever been told how beautiful you are in flawless Russian? 沒人用俄語夸獎過你的絕世美貌嗎?
[01:28.44]- No,I haven't. - Get used to it. - 不 沒有 - 你得習(xí)慣這個
[01:32.44]Yeah. I probably won't. 呃 我可能很難習(xí)慣
[01:34.40]- Hey,Sheldon. - Hi. - 嘿 Sheldon - 嗨
[01:35.68]Hey,Raj. 嘿 Raj
[01:39.88]Still not talking to me,huh? 還是不理我 嗯?
[01:41.00]Don't take it personally,it's his pathology. He can't talk to women. 別放在心上 這是他的病狀 他沒法和女人說話
[01:44.72]******Or in your case,a cheesecake - scented goddess. 沒法和迷人的女人說話 而你是芝士蛋糕香氣逼人的女神
[01:50.56]So there's gonna be some furniture delivered? 那么 有家具要搬過來?
[01:50.76]Yeah,yeah. If it gets here and I'm not here tomorrow, could you just sign for it 對 如果明天送來時我不在 你能幫我簽收一下嗎?
[01:53.16]and have them put it in my apartment? 然后搬進(jìn)我的房間?
[01:55.84]- No problem. - Great. - 沒問題 - 太好了
[01:58.08]Here's my spare key. Thank you. 這是我的備用鑰匙 謝謝
[02:02.52]- Penny,wait. - Yeah? - Penny 等等 - 怎么?
[02:03.36]Uh... 呃...
[02:05.04]If you don't have any other plans, 如果你沒別的計劃
[02:08.80]do you want to join us for Thai food and aSuperman movie marathon? 要不來和我們一起吃泰國菜 還有超人電影馬拉松?
[02:11.04]A marathon? Wow. How many Supermanmoviesarethere? 馬拉松? 哇噢 你們那兒有多少部超人電影?
[02:15.16]You're kidding,right? 你開玩笑 對吧?
[02:17.40]I do like the one where Lois Lane falls from the helicopter 我超喜歡那部 路易絲·萊恩從直升機(jī)上墜下
[02:19.04]and Superman swooshes down and catches her. 超人嗖地一下過去接住她
[02:20.56]Which one was that? 那是哪一部?
[02:21.40]One. One. One. 就一部
[02:25.64]You realize that scene was rife with scientific inaccuracy. 你知道那場景里 充斥著科學(xué)錯誤吧
[02:27.80]Yes,I know,men can't fly. 是啊 我知道 人類不能飛
[02:30.40]No,no. Let's assume that they can. 不 不 讓我們假設(shè)人類可以
[02:34.80]Lois Lane is falling, accelerating at an initial rate of 32 feet per second per second. 路易絲·萊恩以32英尺/秒平方的 初始加速度急速墜落
[02:36.04]Superman swoops down to save her by reaching out two arms of steel. 超人突然下降 用鋼鐵般的手臂接住她
[02:39.72]Miss Lane,who is now traveling at approximately 120 miles an hour, 萊恩小姐此時大約速度在120英里/時
[02:44.28]hits them and is immediately sliced into three equal pieces. 猛撞上超人的手臂后 她會馬上被切成三等分
[02:48.12]Unless Superman matches her speed and decelerates. 除非超人趕上她的速度并減速
[02:53.32]In what space,sir? In what space? 哪還有時間 先生? 哪有時間?
[02:55.28]She's two feet above the ground. 她離地面只有兩英尺
[02:57.44]Frankly,if he really loved her,he'd let her hit the pavement. 坦白講 如果他真的愛她 就應(yīng)該讓她直接撞地
[02:58.48]It'd be a more merciful death. 那會是種更仁慈的死法
[03:00.12]Excuse me,your entire argument is predicated on the assumption 抱歉 你全部的爭論 都只是建立在一個假設(shè)上
[03:06.64]that Superman's flight is a feat of strength. 假設(shè)超人的飛行能力 是一種力量的特技
[03:09.12]Are you listening to yourself? 你知道自己說什么嗎?
[03:08.76]It is well established that Superman's flight is a feat of strength. 這一點(diǎn)是毋庸置疑的啊
[03:11.12]It is an extension of his ability to leap tall buildings, 這是他跳躍高樓能力的延伸
[03:14.88]an ability he derives from exposure to Earth's yellow sun. 是他從太陽光中獲取的能力
[03:18.12]And you don't have a problem with that? How does he fly at night? 你沒發(fā)現(xiàn)問題嗎? 那他在夜里怎么飛行?
[03:20.32]Oh,a combination of the moon's solar reflection 哦 結(jié)合月球的日光反射
[03:22.64]and the energy-storage capacity of Kryptonian skin cells. 以及氪星人皮膚細(xì)胞中貯存的能量
[03:25.92]I'm just gonna go wash up. 我要回去洗個手先
[03:27.76]I have 2,600 comic books in there. 我那兒有2600本連環(huán)畫冊
[03:30.36]I challenge you to find a single reference to Kryptonian skin cells. 你敢不敢去找出 所謂的"氪星人皮膚細(xì)胞"的內(nèi)容?
[03:32.32]Challenge accepted. 接受挑戰(zhàn)
[03:38.04]We're locked out. 我們被鎖在外面了
[03:41.60]Also,the pretty girl left. 還有 漂亮女孩也走了
[03:43.84]o/~ Our whole universe was in a hot,dense state o/~ * 宇宙是個大火爐 *
[03:48.36]o/~ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! o/~ * 140億年前大爆炸 哦稍等 *
[03:51.96]o/~ The Earth began to cool o/~ * 地球開始冷卻 生物開始繁衍 *
[03:51.00]o/~ The autotrophs began to drool,Neanderthals developed tools o/~ * 尼安得特爾人發(fā)明工具 我們建造墻瓦 *
[03:56.48]o/~ We built the Wall o/~ o/~ We built the pyramidso/~ * 我們創(chuàng)造金字塔 數(shù)學(xué) 科學(xué) 歷史 *
[03:58.76]o/~ Math,Science,History,unraveling the mystery o/~ * 揭露奧秘 *
[03:60.08]o/~ That all started with a big bang o/~ * 就從宇宙大爆炸開始! *
[04:01.76]www.rrting.com
[04:06.72]THE BIG BANG THEORY Season 01Episode 02 天才理論傳 第一季 第2集
[04:15.84]tment's on the fourth floor but the elevator's broken, 房間在四樓 可是電梯壞了
[04:18.80]so you're gonna have to... 所以你們得...
[04:18.88]Oh,you're just gonna be done? Okay. Cool. Thanks 你們就這么走了? 好吧 沒事 謝謝
[04:22.64]I guess we'll just bring it up ourselves. 我們自己搬上去吧
[04:23.12]I hardly think so. 我不這么想
[04:26.00]Why not? 為什么不?
[04:27.96]Well,we don't have a dolly, 呃 我們沒有手推車
[04:29.84]or lifting belts or any measurable upper-body strength. 沒有升降運(yùn)送帶 也沒有那么強(qiáng)悍的上肢力量
[04:35.68]We don't need strength-- we're physicists. 我們不需要靠蠻力 我們是物理學(xué)家
[04:36.64]We are the intellectual descendants of Archimedes. 我們是阿基米德的精英后代
[04:40.24]Give me a fulcrum and a lever and I can move the Earth. 給我一個杠桿 一個支點(diǎn) 我就能撬動地球
[04:43.56]It's just a matter of... I don't have this. 可問題是...我沒有
[04:44.04]I don't have this! I do not have this!! 我沒有! 我沒有!!
[04:47.20]Archimedes would be so proud. 阿基米德會為你驕傲的
[04:54.80]Do you have any ideas? 你有辦法嗎?
[04:56.68]Yes,but they all involve a green lantern and a power ring. 有 但都需要綠燈俠和能量指環(huán) (美國漫畫超級英雄)
[05:00.40]Easy... easy. 慢點(diǎn)...慢點(diǎn)
[05:06.28]Okay. 很好
[05:10.12]Now we've got an inclined plane. 現(xiàn)在我們弄成了斜面
[05:11.40]The force required to lift is reduced by the sine of the angle of the stairs, 運(yùn)上去所需的力度 按梯角的正弦值減少
[05:14.52]call it 30 degrees,so,about half. 30度角的話 就減少一半力氣
[05:15.48]Exactly half. 才一半
[05:19.36]Exactly half. 才一半
[05:21.52]Let's push. 來推吧
[05:27.76]Okay. See,it's moving,this is easy. 看 推動了 很容易
[05:31.40]It's all in the math. 一切都是數(shù)學(xué)原理
[05:31.32]What's your formula for the corner? 遇到轉(zhuǎn)角 你用什么公式?
[05:33.76]What? 什么?
[05:39.20]Okay,uh... 好吧 呃...
[05:42.76]okay,yeah,no problem. Just come up here,help me pull and turn. 沒問題 你上來這兒幫我拉 然后轉(zhuǎn)彎
[05:48.64]Ah,gravity,thou art a heartless bitch. 啊 地心引力 你真是無良的婊子
[05:55.56]You do understand that our efforts here will 你得明白我們這兒所有的努力
[05:57.52]in no way increase the odds of you having sexual congress with this woman. 絕不可能增加你和那女人 發(fā)生性關(guān)系的幾率
[06:02.28]Men do things for women without expecting sex. 男人為女人做事 并不是只求做愛予以回報
[06:04.16]Those would be men who just had sex. 那是對于做過愛的男人來說
[06:07.44]I'm doing this to be a good neighbor. 我這么做是想成為一個好鄰居
[06:09.56]In any case, there's no way it could lower the odds. 無論如何 這也絕不會降低幾率啊
[06:17.60]Almost there. 快到了
[06:18.36]Almost there. 快到了
[06:20.96]- Almost there. - No,we're not. - 快到了 - 不 還沒到
[06:20.92]- I'm sorry. - No,we're not! - 對不起 - 不 還沒到
[06:26.48]Watch your fingers. Watch your fingers. Yeah. 小心你的手指 好的
[06:27.96]Oh,God,my fingers! 上帝啊 我的手指!
[06:30.68]You okay? 你沒事吧?
[06:31.20]No,her... Great Caesar's ghost, look at this place. 不 她... 偉大凱撒的亡靈啊 看看這地方
[06:38.28]So Penny's a little messy. 看來Penny的房間有一點(diǎn)凌亂
[06:38.72]A little messy? 有一點(diǎn)凌亂?
[06:40.04]The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy. 高次冪Mandelbrot集的復(fù)雜數(shù)字 才叫有一點(diǎn)凌亂
[06:45.68]This is chaos. 這簡直是一團(tuán)糟
[06:46.44]Excuse me. 不好意思
[06:47.16]Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. 你解釋下 一個餐具盤放在沙發(fā)上 這樣的組織系統(tǒng)能叫合理嗎?
[06:52.24]Now,I'm just inferring that this is a couch 現(xiàn)在 我只是假設(shè)這是沙發(fā)
[06:53.48]because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale. 因為證據(jù)顯示 咖啡桌上正進(jìn)行一場小型舊貨出售
[06:58.80]Did it ever occur to you that not everyone has the compulsive need to sort, 你有沒想過 并不是每個人都覺得必須要...
[07:03.32]organize and label the entire world around them? 歸類 整理 并將一切事物都貼上標(biāo)簽?
[07:05.28]No. 沒有想過
[07:09.76]Well,they don't. Hard as it may be for you to believe, 其實(shí)人們不這樣 也許你很難相信
[07:11.48]most people don't sort their breakfast cereal numerically by fiber content. 大多數(shù)人并不用纖維量 去歸類他們的芥麥早餐
[07:18.16]Excuse me,but I think we've both found that helpful at times. 抱歉 但我認(rèn)為我們都發(fā)現(xiàn) 有時那個很管用
[07:24.52]- Come on,we should go. - Hang on. - 快點(diǎn) 我們得走了 - 等一下
[07:27.12]What are you doing? 你在干嘛?
[07:28.24]I'm straightening up. 我在清理
[07:30.44]Sheldon,this is not your home. Sheldon 這不是你的家
[07:30.24]No,this is not anyone's home. This is a swirling vortex of entropy. 這根本不能叫家 這是社會惡化的旋渦中心
[07:38.72]When the transvestite lived here, you didn't care how he kept the place. 當(dāng)易裝癖住在這兒的時候 你就不計較他怎么糟蹋這的
[07:40.20]Because it was immaculate. I mean,you opened that man's closet, 因為他的很完美 當(dāng)你打開那男人的衣櫥時
[07:43.76]it was left to right evening gowns, 從左到右依次是女士晚禮服
[07:47.36]cocktail dresses,then his police uniforms. 女士短裙 然后是警察制服
[07:51.48]What were you doing in his closet? 你去翻他的衣櫥干什么?
[07:51.16]I helped him run some cable for a web cam. 我?guī)退{(diào)試攝像頭網(wǎng)線
[07:55.72]- Hey,guys. - Oh,hey,Penny. - 嘿 伙計們 - 嘿 Penny
[07:56.60]This just arrived,we just brought this up... just now. 家具剛到 我們搬上來...剛剛
[07:57.72]Great. Was it hard getting it up the stairs? 太好了 你們搬上樓來很費(fèi)勁吧?
[07:60.60]- No. - "No"? - 不 - "不"?
[08:03.96]No. 不
[08:03.48]No. 不
[08:07.72]Well,we'll get out of your hair. 好了 我們出去了
[08:06.100]Okay,great. Thank you again. 太好了 再次謝謝你們
[08:11.80]Penny... Penny
[08:14.80]I just want you to know that you don't have to live like this. 我只是想讓你知道 你沒必要這樣生活
[08:18.92]I'm here for you. 有我在呢
[08:20.24]What's he talking about? 他在說什么?
[08:24.40]- It's a joke. - I don't get it. - 說笑話 - 我沒聽懂
[08:26.44]Yeah,he didn't tell it right. 是啊 他講不來笑話的
[08:40.36]Sheldon? Sheldon?
[08:51.88]Sheldon? Sheldon?
[08:57.84]Hello? 哈羅?
[09:21.72]- Sheldon! - Shh,shh,shh. - Sheldon! - 噓 噓
[09:24.40]Penny's sleeping. Penny在睡覺
[09:28.00]Are you insane? 你瘋了嗎?
[09:28.12]You can't just break into a woman's apartment 你不能就這么闖進(jìn)一間女人的公寓
[09:32.24]in the middle of the night and clean. 生更半夜 還打掃整理
[09:33.04]I had no choice. 我別無選擇
[09:35.40]I couldn't sleep knowing that just outside my bedroom was our living room, 我沒法睡著 明明知道 我臥室外是客廳
[09:37.12]and just outside our living room was that hallway, 客廳外是走廊
[09:39.20]and immediately adjacent to the hallway was... this. 而直接緊接走廊的是...這個
[09:45.80]Do you realize that if Penny wakes up, 你有沒想過萬一Penny醒了
[09:47.84]there is no reasonable explanation as to why we're here. 該如何解釋我們在這兒呢
[09:51.00]I just gave you a reasonable explanation. 我剛就給了你一個合理解釋
[09:54.76]No,no,you gave me anexplanation. 不 不 你給了我一個解釋
[09:56.16]Its reasonableness will be determined by a jury of your peers. 可它的合理性 得由你的同伴陪審團(tuán)來裁決
[09:60.00]Don't be ridiculous. 別說笑了
[10:02.40]I have no peers. 我沒什么同伴
[10:03.76]Sheldon,we have to get out of here. Sheldon 我們得出去
[10:08.64]You might want to speak in a lower register. 也許你得降低聲調(diào)
[10:12.68]What? 什么?
[10:12.80]Evolution has made women sensitive to high-pitched noises while they sleep 人類進(jìn)化使得女性在睡覺時 對高聲調(diào)的噪音特別敏感
[10:15.44]so that they'll be roused by a crying baby. 這樣她們就能被哭鬧的嬰兒喚醒
[10:18.80]If you want to avoid waking her, speak in a lower register. 如果你不想吵醒她 降低聲調(diào)
[10:24.28]That's ridiculous! 太可笑了!
[10:27.72]No. 不
[10:31.56]"That's ridiculous." "太可笑了"
[10:34.16]Fine. 好吧
[10:37.76]I accept your premise. Now,please,let's go. 我接受你的假設(shè) 拜托 我們走
[10:40.72]I'm not leaving until I'm done. 沒清理完 我不會走的
[10:48.48]If you have time to lean,you have time to clean. 如果你如此清閑 還不如幫著清理
[10:55.80]Oh,what the hell. 噢 該死的
[11:02.44]Morning. 早上好
[11:05.16]Morning. 早上好
[11:06.28]I have to say I slept splendidly. 我得說我睡得非常好
[11:10.32]Granted,not long,but just deeply and well. 老實(shí)說 睡得不久 但是很深很沉
[11:12.32]I'm not surprised. 我不覺得驚訝
[11:14.88]A well-known folk cure for insomnia is to break in your neighbor's apartment and clean. 一個有名的民間治愈失眠法 就是闖入鄰居的房間打掃清理
[11:19.24]Sarcasm? 諷刺我嗎?
[11:20.28]You think? 你說呢?
[11:22.08]Granted,my methods may have been somewhat unorthodox, 老實(shí)說 我的方法也許有些極端
[11:26.40]but I think the end result will be a measurable enhancement to Penny's quality of life. 但我認(rèn)為最終有效地 增進(jìn)了Penny的生活質(zhì)量
[11:31.80]You've convinced me. Maybe tonight we should sneak in and shampoo her carpet. 你說得對 也許今晚我們該再偷溜去 給她的地毯來個泡泡浴
[11:34.80]You don't think that crosses a line? 你不覺得那樣太過火了嗎?
[11:37.68]Yes. 當(dāng)然
[11:37.52]For God's sake,Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth? Sheldon 難道要我每次開口諷刺你時 都舉塊諷刺牌?
[11:44.48]You have a sarcasm sign? 你有諷刺牌?
[11:48.28]No,I do not have a sarcasm sign. 不 我沒有諷刺牌
[11:52.00]Do you want some cereal? 你想來些芥麥嗎?
[11:51.04]I feel so good today, I'm gonna choose from the low-fiber end of the shelf. 今天感覺真好 我決定選擇 架子尾端的低纖維食物
[11:55.76]Hello,Honey Puffs. 哈羅 蜂蜜泡芙
[11:58.52]Son of a bitch! 狗娘養(yǎng)的!
[12:00.12]Penny's up. Penny起床了
[12:02.20]You sick geeky bastards! 你們這些惡心變態(tài)的雜種!
[12:06.12]How did she know it was us? 她怎么知道是我們?
[12:09.20]I may have left a suggested organizational schematic for her bedroom closet. 我也許在她臥室的衣櫥 留下了一個暗示性的組織記號
[12:15.28]Leonard! Leonard!
[12:16.40]God,this is gonna be bad. 上帝啊 糟糕了
[12:18.36]Good-bye,Honey Puffs. Hello,Big Bran. 再見 蜂蜜泡芙 哈羅 大糠芥麥
[12:21.88]You came into my apartment last night while I was sleeping?! 你們昨晚趁我睡著時 進(jìn)了我的房間?!
[12:22.64]Yes,but only to clean. 是的 但只是幫你清理房間
[12:24.64]Really more to organize. You're not actually dirty,per se. 頂多也就是整理 本質(zhì)上講 你并不臟
[12:27.96]Give me back my key. 把鑰匙還給我
[12:31.88]I'm very,very sorry. 我非常抱歉
[12:33.04]Do you understand how creepy this is? 你們知道這有多么可怕嗎?
[12:35.48]Oh,yes,we discussed it at length last night. 是的 我們昨晚詳細(xì)地討論過了
[12:36.100]In my apartment,while I was sleeping?! 我的房間 趁我睡著時?!
[12:40.52]And snoring. And that's probably just a sinus infection. 還打鼾 那也許是種鼻竇傳染病
[12:44.56]But it could be sleep apnea. You might want to see an otolaryngologist. 但那會引發(fā)睡眠時呼吸暫停 你最好去看耳鼻喉科醫(yī)師
[12:49.20]A throat doctor. 就是看咽喉的醫(yī)生
[12:52.24]And what kind of doctor removes shoes from asses? 哪種醫(yī)生能從屁股里提鞋?
[12:57.80]Depending on the depth, that's either a... proctologist or a general surgeon. 依深度來看 那可能是直腸病醫(yī)生 或是普通外科醫(yī)生
[13:05.16]SAICASM "諷刺"
[13:12.32]God! 上帝!
[13:12.48]Penny,I think what you're feeling is perfectly valid and maybe a little bit later today Penny 你現(xiàn)在的想法完全正確 也許再過一會兒
[13:16.32]when you're feeling a little less... 當(dāng)你感到不是那么...
[13:18.96]for lack of a better word-- violated, 該怎么說 被冒犯時
[13:19.100]maybe we can talk about this some more. 我們可以再談?wù)勥@件事
[13:21.08]- Stay away from me. - Sure,that's another way to go. - 離我遠(yuǎn)點(diǎn) - 當(dāng)然 那也是種方法
[13:24.44]Penny,Penny! Hold on. Penny Penny! 等等
[13:28.64]Just to clarify, because there will be a discussion when you leave, 澄清一下 因為你離開后 這兒會展開討論
[13:32.88]is your objection solely to our presence in the apartment while you were sleeping, 你是只反對我們 趁你睡著時偷溜進(jìn)你房間
[13:37.36]or do you also object to the imposition of a new organizational paradigm. 還是也反對被強(qiáng)迫接受一個 全新而井井有條的模范房間?
[13:47.48]Well,that was a little non-responsive. 呃 這個回答太含糊了
[13:51.52]You are going to march yourself over there right now and apologize. 你得馬上大步走去 正式向她道歉
[13:57.76]What's funny? 有什么好笑的?
[13:60.04]That wasn't sarcasm? 那不是諷刺嗎?
[14:01.16]No. 不是
[14:03.44]Whoo,boy,you are all over the place this morning. 哇 小子 今早什么話都是你說了算啊
[14:11.68]I have a master's and two Ph.D.s, I should not have to do this. 我有一個碩士學(xué)位 兩個博士學(xué)位 我不應(yīng)該這么做
[14:15.88]What?! 什么事?!
[14:16.12]I am truly sorry for what happened last night. 對于昨晚發(fā)生的事 我真摯地向你道歉
[14:19.68]I take full responsibility. 我負(fù)全部責(zé)任
[14:22.16]And I hope that it won't color your opinion of Leonard, 而且我希望不會影響到 你對Leonard的看法
[14:23.16]who is not only a wonderful guy,but also,I hear, a gentle and thorough lover. 他不僅僅是個好人 而且我聽說 他是個溫和細(xì)心的好情人
[14:41.92]I did what I could. 我盡力了
[14:49.52]Hey,Raj. 嗨 Raj
[14:53.76]Hey,listen. 嘿 聽著
[14:57.12]I don't know if you heard about what happened last night with Leonard and Sheldon, 我不知道你是否聽說了昨晚 Leonard和Sheldon干的事
[14:57.92]but I'm really upset about it. 但我是真的很生氣
[14:59.36]I mean,they just... they let themselves into my place and then they cleaned it. 我是說 他們... 居然闖進(jìn)我的房間打掃
[15:03.32]Can you even believe that? 你能相信嗎?
[15:06.04]she's standing very close to me. 她離我非常近
[15:08.60]Oh,my,she does smell good. 哦 她聞起來真香
[15:11.44]What is that,vanilla? 什么味道 香草?
[15:16.16]You know,where I come from, if someone comes into your house at night,you shoot. Okay? 知道嗎 在我家鄉(xiāng) 如果有人這樣做 你直接斃了他 明白嗎?
[15:18.04]And you don't shoot to wound. 不僅僅是射傷他
[15:20.76]I mean,all right,my sister shot her husband, 我是說 好吧 我姐姐把她丈夫開槍打死了
[15:22.08]but it was an accident,they were drunk. 但只是意外 他們喝醉了
[15:26.04]Wait,what was I saying? 等等 我剛說什么?
[15:26.40]She's so chatty. 她的話真多
[15:31.84]Maybe my parents are right. 也許爸媽說得對
[15:32.84]Maybe I'd be better off with an Indian girl. 也許我最好和一個印度女孩遠(yuǎn)走高飛
[15:33.04]We'd have the same cultural background 我們有相同的文化背景
[15:36.12]and my wife could sing to my children the same lullabies my mother sang to me. 我妻子可以給孩子們唱同樣的搖籃曲 就像我媽媽對我唱的一樣
[15:39.40]It's obvious that they meant well,but I'm just... 很明顯他們是好意 但我只是...
[15:42.12]I'm having a really rough time. Like I said,I broke up with my boyfriend and... 我這段時間很難熬 就像我說的 我和男友分手了...
[15:51.84]I mean,just because most of the men I've known in my life happen to be jerks, 因為我生命中出現(xiàn)的 大部分男人都是混蛋
[15:53.48]doesn't mean I should just assume Leonard and Sheldon are. 但并不表明我能假定 Leonard和Sheldon也是
[15:57.12]Right? 對嗎?
[15:59.04]She asked me a question. I should probably nod. 她問我問題了 我應(yīng)該點(diǎn)頭
[16:04.84]That's exactly what I thought. Thank you for listening. 我就是這么想的 謝謝你的傾聽
[16:08.68]You're a doll. 你真是個好人
[16:10.56]Uh-oh. Turn your pelvis. 哇哦 轉(zhuǎn)動你的骨盤
[16:22.04]Phew! 喔!
[16:24.76]Grab a napkin,homie. You just got served. 拿張紙巾吧 哥們 嘗到遜的滋味了吧
[16:32.24]It's fine. You-You win. 好了 你贏了
[16:33.48]What's his problem? 怎么回事?
[16:36.84]His imaginary girlfriend broke up with him. 他假想的女友和他分手了
[16:41.72]Been there. 又來了
[16:45.20]Hello. 哈羅
[16:46.36]Sorry I'm late, but I was in the hallway,chatting up Penny. 抱歉遲到了 我在走廊和Penny聊天
[16:48.20]Really? You,Rajesh Koothrappali,spoke to Penny? 真的? 你 Rajesh Koothrappali 和Penny說話了?
[16:53.92]Actually,I was less the chatter than the chat-ee. 事實(shí)上 我更多的是傾聽者 而非敘述者
[16:57.60]What did she say? Is she still mad at me? 她說了些什么? 她還生我氣嗎?
[16:58.24]Well,she was upset at first, 呃 她開始很生氣
[17:01.60]but probably because her sister shot somebody. 但可能因為她姐姐開槍射死過某人
[17:06.08]But then there was something about you, and then she hugged me. 但然后提到了你們 再然后就抱了我
[17:10.96]She hugged you? How'd she hug you? 她抱你? 怎么抱你的?
[17:19.28]Is that her perfume I smell? 我聞到的是她的香水味嗎?
[17:25.16]Intoxicating,isn't it? 令人陶醉 不是嗎?
[17:42.36]Hi. 嗨
[17:46.52]What's going on? 怎么了?
[17:49.32]Um... here's the thing. 呃...是這樣
[17:54.04]"Penny, "Penny"
[17:58.76]"just as Oppenheimer came to regret his contributions "to the first atomic bomb, "就像奧本海默站出來 為他發(fā)明第一枚原子彈而道歉"
[18:00.96]"so too I regret my participation in what was, "我同樣感到抱歉"
[18:04.80]"at the very least,an error in judgment. "為我參與的一點(diǎn)判斷失誤"
[18:08.20]"The hallmark of the great human experiment "is the willingness to recognize one's mistakes. "人類偉大實(shí)驗的標(biāo)志在于 主動承認(rèn)錯誤"
[18:13.12]"Some mistakes,such as Madam Curie's discovery of radium, "這些錯誤 例如居里夫人發(fā)現(xiàn)的鐳"
[18:14.56]"turned out to have great scientific potential, "被發(fā)現(xiàn)具有巨大的科學(xué)研究潛力"
[18:15.88]"even though she would later die a slow,painful death "from radiation poisoning. "雖然她此后死于 慢性而痛苦的輻射中毒"
[18:21.68]Another example,from the field of Ebola research..." "另一例子 在埃博拉病毒的研究領(lǐng)域"
[18:26.08]Leonard? Leonard?
[18:26.92]Yeah? 嗯?
[18:31.44]We're okay. 我們沒事了
[18:51.80]-**** - Check. - 62個木釘 - 有
[18:53.12]- One package Phillips head screws. - Check. - 一包飛利浦螺旋釘 - 有
[18:54.04]You guys,seriously,I grew up on a farm,okay? 伙計們 我在農(nóng)場長大的好不好
[18:56.76]I rebuilt a tractor engine when I was,like,12. 我大概12歲時就重組了 一臺拖拉機(jī)發(fā)動機(jī)
[18:59.80]I think I can put together a cheap,Swedish media center. 我想我能組裝這樣一個 便宜的瑞典貨家庭影院
[19:03.64]No,please. We insist. It's the least we can do,considering. 不 讓我們來 考慮到這是我們唯一能做的
[19:04.36]Considering what? How great this place looks? 考慮到什么? 這地方看起來多棒?
[19:10.80]Oh,boy. I was afraid of this. What? - 伙計 我害怕這個 - 什么?
[19:11.80]These instructions are a pictographic representation of the least imaginative way 這些說明書盡是組裝這些配件 最沒有想象力的方法
[19:16.88]to assemble these components. 真是形象代表啊
[19:19.20]This,right here is why Sweden has no space program. 這就是為什么瑞典沒有太空計劃
[19:23.28]Well,it-it looked pretty good in the store. 呃 在商店里看起來還不錯
[19:24.80]It is an inefficient design. For example,Penny has a flat screen TV, 這個設(shè)計效率很低 比方說 Penny有一臺純平電視
[19:27.76]which means all the space behind it is wasted. 這意味著后面的空間都浪費(fèi)了
[19:30.76]We could put her stereo back there. 我們可以把她的立體音響放在后面
[19:30.92]And control it how? 怎么控制調(diào)節(jié)呢?
[19:33.20]Run an infrared repeater. 接一個紅外線轉(zhuǎn)發(fā)器
[19:33.08]Photo cell here,emitter here,easy-peasy. 這邊發(fā)射區(qū)域 這邊發(fā)射器 簡單易行
[19:36.32]Good point. How are you going to cool it? 好主意 那你怎么散熱?
[19:38.88]Hey,guys,I got this. 嘿 伙計們 我知道了
[19:40.20]Hang on,Penny. 等等 Penny
[19:42.68]How about fans? Here and here. 扇子如何? 這里和這里
[19:44.00]Also inefficient,and might be loud. 還是不行 可能會有噪音
[19:45.12]How about liquid coolant? Maybe a little aquarium pump here, 液體冷卻劑如何? 也許放個玻璃缸泵在這兒
[19:49.20]run some quarter-inch PVC... 裝四分之一英尺的PVC...
[19:50.68]Guys,this is actually really simple. 伙計們 這個其實(shí)真的很簡單
[19:52.92]Hold on,honey. Men at work. 等等 親愛的 男人在做事
[19:58.04]The PVC comes down here. PVC從這兒下來
[19:57.44]Maybe a little corrugated sheet metal as a radiator here. 也許一點(diǎn)褶皺的金屬片 作散熱器放這兒
[19:59.80]Oh,really? Show me where we put a drip tray, a sluice,and an overflow reservoir. 真的嗎? 指指看 在哪兒放水柱 水閘 和蓄水池
[20:03.88]If water's involved,we're going to have to ground the crap out of the thing. 如果要引水進(jìn)來 我們就得接地線
[20:08.12]Guys,it's hot in here. I think I'll just take off all my clothes. 伙計們 這兒很熱 我想我要把衣服都脫了
[20:15.28]Oh,I've got it. 哦 我明白了
[20:17.24]What about if we replace panels A,B and F and crossbar H with aircraft-grade aluminum? 要不我們換掉面板A B和F 橫木H 用航行器使用的鋁?
[20:22.16]Right. Then the entire thing is one big heat sink. 對 那這整個就是一個大散熱器
[20:25.84]Perfect. Leonard, why don't you and Sheldon go to the junkyard 完美 Leonard 你和Sheldon去廢品回收站
[20:27.80]and pick up about six square meters of scrap aluminum? 找些六平方米的廢鋁片
[20:29.88]Raj and I will run down to my lab and get the oxyacetylene torch. Raj和我去實(shí)驗室弄些氧乙炔炬
[20:32.60]Meet back here in an hour? Done. - 一小時后見? - 就這樣
[20:33.48]Got it. 明白
[20:37.72]Okay,this place does look pretty good. 好吧 這里看起來確實(shí)不錯