[00:07.71]Come on, ladies. There's no wrong answer. 好吧, 女士們. 既然沒人反對.
[00:12.51]There's also no textbook telling you what to think. 課本外的知識亦能有助于你們的思考.
[00:17.01]It's not that easy, is it? 不容易接受, 是嗎?
[00:20.18]All right. No. It's not good. 哦不. 它很糟糕.
[00:22.69]In fact, I wouldn't even call it art. It's grotesque. 實際上, 我甚至不愿稱它為藝術. 如此怪誕丑陋.
[00:25.69]Is there a rule against grotesque art? 有法則規(guī)定怪誕丑陋的便不是藝術了?
[00:27.76]I think there's something aggressive about it... 我覺得這里面富于侵略性...
[00:31.96]-...and erotic. -To you, everything is erotic. -...和色情. -對你們來說, 任何事情都是色情的.
[00:35.30]-Everything is erotic. -Girls. -任何事物都與色情有關. -女孩們.
[00:37.87]-Aren't there standards? -Of course. -難道存在標準嗎? -當然.
[00:40.27]Otherwise a tacky velvet painting could be equated to a Rembrandt. 否則,艷俗的天鵝絨畫亦可 等同于倫伯朗的杰作.
[00:43.81]My Uncle Ferdie has two tacky velvet paintings. He loves those clowns. 我的叔叔費迪就有兩張俗氣的天鵝絨畫. 他愛死它們了.
[00:48.18]There are standards, technique, composition, color, even subject. 藝術是有標準的,需要技巧的, 講究構圖,色彩,以及主題.
[00:54.08]So if you're suggesting that rotted side of meat is art... 因此如果你告訴我們這塊腐爛的肉 也算藝術的話...
[00:57.25]...much less good art, then what are we going to learn? ...更別提還是藝術杰作, 那么究竟我們要學什么?
[01:01.59]Just that. 就是這個.
[01:03.33]You have outlined our new syllabus, Betty. Thank you. 貝蒂,感謝你為我們概述了新的教學大綱,
[01:07.06]What is art? What makes it good or bad? 什么是藝術? 怎樣區(qū)分孰優(yōu)孰劣?
[01:10.13]And who decides? 由誰來判定?
[01:13.07]Next slide, please. 請翻下一張.
[01:16.57]Twenty-five years ago someone thought this was brilliant. 25年前有人認為這張畫精彩絕倫.
[01:19.81]-I can see that. -Who? -看得出來. -這人是誰?
[01:22.25]My mother. I painted it for her birthday. 我的母親. 是我為她生日所畫.
[01:25.95]Next slide. This is my mom. 下一張. 這是我的母親.
[01:30.75]-ls it art? -It's a snapshot. -這也是藝術? -一張快照而已.
[01:34.22]If I told you Ansel Adams had taken it, would that make a difference? 如果我告訴你們這是安塞姆 亞當拍攝的呢, 這是否具有決定性意義呢?
[01:39.23]-Art isn't art until someone says it is. -It's art! -是否可稱為藝術需由某些人來決定. -這就是藝術!
[01:44.90]-The right people. -Who are they? -需經權威人士認可. -他們是誰?
[01:47.84]Betty Warren! 貝蒂 沃倫!
[01:49.37]-We're lucky we have one right here. -Screw you. -多么榮幸我們中間就有一位. -去你的.
[01:54.75]Could you go back to the Soutine, please? 請回到蘇蒂恩的作品?
[01:59.45]Just look at it again. Look beyond the paint. 再看一遍. 透過畫面去看.
[02:03.65]Let us try to open our minds to a new idea. 讓我們的心靈為新的思想打開一扇門.
[02:11.46]All right, back to chapter three. Has anyone read it? 好, 回到第三章. 有人讀過么?
[02:17.80]Okay. 好的.
[02:22.24]"When your courses are set, and a dream boat you've met... "當你的航程已然開啟,夢中情人翩然而至...
[02:25.34]...have a real cigarette. Have a Camel." ...點上一根香煙,駱駝牌的."
[02:27.54]I've got my courses, I've got my Camel cigarette. Where is my dream boat? 我已經啟程, 也點上了駱駝香煙. 我的夢中情人在哪里?
[02:31.75]-Giselle, where is my dream boat? -Betty's cousin isn't good enough? -杰斯麗, 我的夢中情人在哪里? -貝蒂表兄如何?
[02:35.45]-I haven't met him. -Don't encourage her. -我不認識他. -別逗她了.
[02:37.65]He's only escorting Connie as a favor. 他只是出于友好才陪伴康尼的.
[02:40.39]Why are you like this? 你怎能這樣說?
[02:42.99]I didn't mean that. 我不是那個意思.
[02:45.26]I'm just under so much pressure with the wedding. 我對于婚禮感到太緊張了.
[02:48.10]Do you realize November 2 is three weeks from now? 你是否意識到從現在算起 距離11月2日只有三周時間了?
[02:51.24]-Oh, honey. -Don't have it. -哦, 寶貝兒. -別嫁了.
[02:53.34]-Don't come. -Here. Here. -算了吧. -這兒. 這兒.
[02:55.14]I'm working on table seating now, so I can just erase your name. 我現在就坐在桌前, 把你的姓名從名單上涂掉.
[02:58.51]-Can I see it? -No. -我可以看嗎? -不行.
[02:59.94]Let me look. I can't look for a second? 讓我看看吧. 我就瞥一眼不行嗎?
[03:02.15]-You want to see where Bill is sitting. -No. That is over. Right? -你想知道比爾坐的位置吧. -不. 他們已經結束了。
[03:05.72]Right? Giselle, right? 對不對? 杰斯麗, 對不?
[03:10.39]Damn it. 去你的.
[03:17.96]-Do I look a little bit like her? -Like who? -是不是看上去有些像她? -象誰?
[03:21.93]-Katherine Watson. -You mean, "crap is art"? -凱瑟琳 沃森. -你是說, "垃圾是藝術的"?
[03:26.14]-I think she's fabulous. -Well, no man wanted her. -我覺得她真愚蠢. -可不, 沒有男人娶她.
[03:31.81]-She isn't dead. -She's at least 30. -她并不老. -她至少三十了.
[03:34.14]-Oh, no. No. -I guess she never wanted children. -哦, 不行. 別看. -我猜她不想要孩子.
[03:37.38]For your information... 根據你的情報...
[03:39.48]...Katherine Watson had to take this job to escape from California. ...凱瑟琳 沃森 來這兒當老師 是為了逃離加利福尼亞.
[03:46.22]Please. 快說吧.
[03:47.66]She had a torrid affair with a Hollywood movie star. 她與一位好萊塢明星發(fā)生過駭人聽聞的風流韻事.
[03:51.73]-She came here to get away. -That's ridiculous. -她 來這兒是為了逃開. -太荒唐了.
[03:56.23]-Who was it? -I don't know. -他是誰? -我不知道.
[03:59.44]Who was it, Giselle? Don't be a pimple! Tell me! 他是誰, 杰斯麗? 別賣關子了! 告訴我!
[04:02.21]-It's ridiculous. -Tell me. No, it's not. You know. -真是荒唐. -告訴我. 不,你知道什么.
[04:05.08]-You know something. Tell me. -It's William Holden. -你一定知道點兒什么. 告訴我. -威廉 荷頓.
[04:10.18]-Fantastic! -I know. -不可思議! -可不.
[04:12.08]Who is it? 是誰?
[04:14.62]William Holden. 威廉 荷頓.
[04:25.63]I know. I know. I'm late. I'm-- Abject pleading, apologies, forgiveness. 我錯了,我錯了. 我遲到了. 我太糟了 我道歉,我懺悔,我請求原諒.
[04:30.10]Is she giving you any trouble? 她給你帶來麻煩了吧?
[04:31.80]If these girls can't get back on time, know what I say? Lock them out. 如果這些姑娘不能準時回校, 知道我會說什么? 把她們關在外面.
[04:36.24]Come on. Out! I'm going to lock the door. Out! 快點. 走吧! 我要鎖門了. 走吧!
[04:41.48]Bedtime, ladies. Bedtime. Let's go. Bedtime. 就寢了, 女士們. 該就寢了. 我們回去吧.
[04:47.35]-Hey, Betty. -Quiet time, ladies. -嗨, 貝蒂. -女士們,請安靜.
[04:49.65]Women like Katherine Watson don't get married... 象凱瑟琳 沃森這樣的女人不結婚...
[04:52.26]-...because they choose not to. -No woman chooses to live... -...是因為她們不愿意結. -沒有女人會自愿選擇獨身...
[04:55.46]...without a home, unless she's sleeping with her ltalian professor. ...除非她和意大利教授睡覺.
[04:59.06]-You are so critical. -I am not. -你太刻薄了. -我沒有.