Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense walk of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
7. Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, huge iceberg was suddenly spotted by a lookout.
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。忽然,瞭望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:four days after setting out,while…是時(shí)間狀語(yǔ),中間被逗號(hào)隔開,這是一種非常新穎的時(shí)間狀語(yǔ)從句的寫法。
語(yǔ)言點(diǎn)2:the icy waters of the North Atlantic表示“北大西洋冰冷的海面”。
8. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision.
警報(bào)響過(guò)不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:after引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)強(qiáng)調(diào)“警報(bào)被拉響”。To avoid a direct collision為動(dòng)詞不定式短語(yǔ),作目的狀語(yǔ),強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)彎的目的。
語(yǔ)言點(diǎn)2:與“相撞”有關(guān)的短語(yǔ):
head-on-collision 迎面相撞
rear-on-collision 追尾
side impact 側(cè)撞
9. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense walk of ice which rose over 100 feet out of the water beside her.
“泰坦尼克”這個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過(guò)去。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:narrowly missing…beside her是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),交代“轉(zhuǎn)彎”后的結(jié)果。Which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾the mimense wall of ice。
語(yǔ)言點(diǎn)2:over 100 feet out of the water可理解為“高出海平面100多英尺”。Besides her是介詞短語(yǔ),作定語(yǔ),修飾water。